sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:14

מודרניים ל - religion הוא אנכרוניזם . נתקלתי לאחרונה ממש בדוגמה מאלפת לתופעה זו . השתתפתי בכנס שבו הציג הדובר קטע טקסט של חת " ם סופר ובו מופיע המשפט הבא : " בכל כתבי חוקיהם ודתיהם ונימוסי מלכות וחכמות " . ברור לחלוטין מהקשר הדברים כי חת " ם סופר משתמש כאן במילה במשמעות של חוק אנושי של אומות העולם , מילה נרדפת לגמרי ל " חוק " ול " נימוס " . עדיין , אותו דובר תרגם את המשפט כך : " ]…[ for all its statutes and religious writings , and for all . the laws , manners and wisdoms of the kingdom " בכך לא רק שלא תרגם נכון את הטקסט , אלא גם זיהה את חת " ם סופר עם תפיסת דת המנוגדת לעמדתו השוללת לחלוטין את המשמעות המודרנית שהוקנתה למילה " דת " כ - . religion קורותיהן של המילים " דת " , " תורה " ו " נימוס " בשפה העברית , שהיו מילים נרדפות במידה רבה בתקופות מסוימות , ושל דרכי הקריאה המשתנות שלהן , ובמיוחד זו של המילה " דת " , הם דוגמה מובהקת לתופעה האמורה , ולסכנה הכרוכה בכשל האנכרוניזם . בתקופות שונות בהיסטוריה של התרבות היהודית הגדירו וקראו מילים אלה בדרכים שונות , ומינוני השימוש בהן השתנו . לא רק שהסימנים הלשוניים ומינון השימוש בהם השתנו במהלך ההיסטוריה , אלא שמשמעותם של המסומנים השתנתה לאורך הזמן בהשפעתן של התפתחויות תרבותיות והיסטוריות . דרכי הקריאה השונות של מילים אלו , במיוחד שינויי Two Faces of Religious Radicalism : Orthodoxy Zealotry and Holy' Sinning ' in Ninteenth – Century Hasidism in Hungary and Galicia , " The Journal of Religion , vol . 93 , 2013 , pp . 341 - 374 . המחבר מתרגם את הביטוי " שומרי הדת " ל : , “ Defenders of Religion " שם , עמ ' . 353 - 354 התרגום הנכון צ " ל : Defenders of the Law of the " "Torah . 8 ראו להלן פרק י " א , הע ' . 31 9 דוגמאות מובהקות נוספות לתופעה זו הן גלגולי המשמעות של מילים כמו " גוי " שסימן בעברית המקראית משמעות ניטרלית , ואפילו חיובית , של עם , כל עם , כולל עם ישראל , ואילו אחר כך קיבל משמעות של הלא - יהודים , בהקשר השלילי של המושג ; " אומה " שמשמעה בימי - הביניים , בעקבות הערבית , " קהילה דתית " , ואילו בתקופה המודרנית קיבלה משמעות של , nation ראו להלן פרק ח , סעיף , 3 פרק ט , הע ' ; 67 " מופת " שמשמעה המקראי נס , ובימי - הביניים קיבלה גם משמעות של הוכחה מדעית ; " הלצה " שבימי הביניים משמעה רטוריקה , ואילו בעברית המודרנית משמעה בדיחה , וכיוצא באלה .

הקיבוץ המאוחד


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help