sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מתוך:לויתן > לויתן

מונחון אנגלי-עברי מטרת המונחון לבאר מילים אנגליות הרווחות בספר , שמשמעותן באנגלית של המאה השבע עשרה שונה מזו הרווחת היום , ועל כן קורא המצויד במהדורה האנגלית עשוי לטעות בהבנתן . המונחון מסודר על פי מילות המקור האנגליות ואלו מאויתות כפי שהן מופיעות במהדורת היסוד האנגלית בכתיב האנגלי הישן . במקומות שבהם אין למופעי המילה השונים איות קבוע , בחרנו באיות התואם את הכתיב המודרני . סולמית לצד מילה פירושה שהיא נידונה במבוא . הקיצורים הרווחים הם : פ פועל ש שם ת תואר absolution כפרה , שחרור acception משמעות מקובלת נוסח אחר הוא acceptation המופיע בפרק יד , עמ ' 79 במהדורת טק במשמעות הסכמה . act קביעה , גזירה ( של מועצה ) מילה זו רווחת בפרק מב . נעיר כי בדרך כלל הובס משתמש בפועל make לביטוי פעולה של חקיקת חוק ' . קביעה ' כאן משמעותה אינה גךירה כמו determine אלא גזירה נורמטיבית כמו . decree action פעולה ; הליך ( משפטי ) נרדפים : working , operation actor פועל נרדף : agent adore לעבוד את אלוהים ולהעריצו המונח הרווח אצל הובס הוא . worship המילה adore נושאת משמעות של רחישת כבוד רב למושא והיא קנתה בהדרגה...  To the book
הוצאת שלם

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help