sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:9

חיב את הסיפור במגמה יהודית . ויש לציין , שיחסם של המעבדים אל מקור זה לא היה שווה : יש שדחו את הסיפורים , שאין ישראל ויהדות עיקרם , והבליטו במיוחד את סיפורי התלמוד על אלכסנדר , ואילו אחרים נטו יותר לתרגם או לעבד את המקור הלועזי שבידיהם , אגב הרחבה מועטה מאוד באותם עניינים , הנזכרים בתלמוד . מידת צירופם של אב הסיפור ההלניסטי והאגדה היהודית הקדומה משתנה אפוא מנוסח לנוסח של סיפור אלכסנדר . [ ב ] חמישה הם הנוסחים העבריים העיקריים של ימי הביניים , שנשתמ רו בידינו , וכל אחד מהם מצוי , בכמה כתבי יד ובנוסח משנה . ( א ) נוסח של יוסיפון , שכאמור אינו מגופו של החיבור עצמו , אלא נספח אליו ביד עורך מאוחר , כנראה במאה השתים עשרה . נוסח זה מאריך בסיפור לידתו של אלכסנדר , מלחמותיו נגד הפרסים , ועסקיו עם היהדות וישראל , אך מקצר מאוד בסיפור מעשיו בארץ הודו , ואף ממעט מאוד בסיפורי הרפתקאות ונפלאות , התופסים מקום נכבד ברוימאנסה של אלכסנדר הביניימית הכללית . ניכרת בנוסח זה מגמה לשלב את הסיפור במסגרת הקורות כחלק מסיפור תולדות ישראל והעמים נוסח 'יוסיפון , ' ומקום חיבורו של זה בזה הוא כיבוש ארץ ישראל ביד המלך ופגישתו עם הכוהן הגדול . זו אחת הקצרות שבנוסחאות של הרומאנסה בעברית , ופחות סיפורית שבהן , אך היא נתפרסמה בשל צירופה לספר עממי זה . ( ב ) נוסח תרגומו של עמנואל בן יעקב בונפיס מן הלאטינית ; הוא יצא בהוצאה מדעית בשנת 1962 על ידי ישראל קייזיס . " נוסח זה קרוב בתכונתו ליוסיפון , אך מפורט וארוך ממנו , ושלא כמותו הוא מוסיף דברים מאוצר מאמרי החכמה המיוחסים לאלכסנדר ( ראה להלן . ( היסוד הסיפורי שבנוסח זה מרובה משל יוסיפון , הורחב תיאור מסעו לארץ הודו , והוא מביא הרבה הרפתקאות , הרומאנסה בספרו של קייזיס ( הערה , ( 3 עמ' . 25-2 ?' המהדורה המחקרית של ספר יוסיפון נדפסה על ידי גינצבורג וכהנא , בקובץ ההיסטוריוגראפיה , תרנ"ו תרע"ג . 6 עיין הערה . 3

מוסד ביאליק


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help