sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:י

הצרפתים , שבראשית המאה הי"ט טרחו לקיים קשרים עם איראן , יזמו בפריז מהדורה משלהם . בשנת 1826 הוזמן החוקר הצעיר ז ' יל מוהל לשמש עורך המהדורה . הוא אסף למעלה מ 30 כתבי יד , ומביניהם אמור היה להכין גרסה 'מקורית ' של השאה נאמה - משימה בלתי אפשרית . מוהל הקדיש למהדורה זו את כל ימיו . הכרך הראשון בעריכתו הופיע בשנת , 1838 והכרך האחרון , השביעי , בשנת - 1878 שנתיים לארור מותו . לדעת החוקרים , בחר מוהל , כמו מאקאן , מכל 30 כתבי היר שהיו לפניו , בכתב יד אחד בהיר ויפה , גם הוא כנראה מן המאה הט"ז , וזה שימש לו בסיס למהדורה . מכיוון שיש תואם רב בין מהדורת מאקאן למהדורת מוהל , החוקרים מניחים שכתבי היד שהשתמשו בהם שניהם הם העתקים של כתב יד אחד מהמאה הט"ז . החוקרים מוצאים במהדורת מוהל אינטרפולציות , שגיאות משקל וחרוז וניסוחים מאוחרים להקלת ההבנה . הבלשנים כיום יודעים , מה שלא ידעו כנראה מאקאן ומוהל , שלא הגרסה המובנת יותר קרובה למקור , אלא פעמים ההיפר הוא הנכון . עלי לציין עוד שני דברים חשובים ; ( א ) מוהל מיספר את הבתים , וכל מלך קיבל ספירה חדשה ; ( ב ) הוא תרגם את כל השאה נאמה ( כולל הסאטירה ) לצרפתית , תרגום נאמן , לא שקול ולא מחורז . הגרמנים התקנאו כנראה באנגלים ובצרפתים , והאיראנולוג יוהאנס אוגוסט וולרס , מאוניברסיטת גיסן , מחבר המילון האטימולוגי הפרסי לטיני , גמר אומר משתי המהדורות הביקורתיות הקיימות , של מאקאן ושל מוהל , להתקין מהדורה ביקורתית שלישית משופרת . לפי מניינו של פריץ וולף ( בהקדמה לכרך הנספחים של מילונו הקונקורדנטי , ( מהדורת מאקאן מונה 55 , 177 בתים , בהם 3 , 699 שאין כמוהל , ומהדורת מוהל מונה 52 , 617 בתים , בהם 1 , 139 שאין במהדורת מאקאן . בסיס למהדורת וולרס משמשים הבתים המצויים במאקאן ובמוהל , ובאשר לבתים המיוחדים לכל מהדורה - וולרס הביא פעם מזה ופעם מזה , וציין בהערות את גרסת המהדורה שבחר שלא להשתמש בה . כל הערותיו לטקסט כתובות בלטינית . תחילה העדיף וולרס את מוהל על פני מאקאן , אך במרוצת הזמן העדיף את מאקאן . וולרס שחרר את הטקסט המורכב מכמה וכמה אינטרפולציות שהצמיחו המעתיקים על המקור , אולם הוא עשה זאת בזהירות רבה . בטקסט החרש הכניס וולרס את התיקונים הדרושים - לדעתו - בדקדוק , במשקל ובחרוז . וולרס נפטר לאחר הופעת שני הכרכים הראשונים . ( 1879 , 1877 ) תלמידו עוזרו , סמואל לנדאואר , המשיך את עבודת רבו , והוציא לאור את הכרך השלישי בשנת . 1884 שלושת הכרכים האלה מכילים כשני שלישים של השאה נאמה . השליש האחרון מצא את גואלו רק לאחר 50 שנה . לקראת חגיגות יובל ה 1000 להולדתו של פירדוסי בשנת 1935 קיבל על עצמו האיראנולוג סעיד נפיסי את עריכת שאר חלקי השאה נאמה , ואת תרגום ההערות של וולרס מלטינית לפרסית . בזמן קצר מאוד הביא נפיסי לדפוס את כל השאה נאמה בהוצאת 'ברוכים' הטהראנית - עשרה כרכים , בהם כרך של מילואים . המהדורה של וולרס , שמצאתי בספרייה הלאומית על הר הצופים , שימשה לי מקור . הלכתי בעקבות המתרגמים הגדולים , האחים וורנר והגב' באנו לאכותי . אמרתי בלבי : אם האחים וורנר האנגלים וגב' באנו לאכותי , העובדת בהדרכת טובי האיראנולוגים במוסקבה , ביניהם י"א ברטלס , שערך ותכנן גם את המהדורה הפרסית הביקורתית של האקדמיה במוסקבה - אם הם מתרגמים מוולרס , מדוע אבקש טקסט אחר ? אולם כאשר סיימתי את הכרך השלישי של וולרס לנדאואר , הועמדתי מחדש לפני הבעיה , במי להמשיך . האפשרויות היו ארבע : מאקאן , מוהל , נפיסי או המהדורה המוסקבאית , שבאותם ימים כבר יצאה לאור בשלימותה . האחים וורנר בחרו במהדורת כלכותה של מאקאן ; הם ויתרו על מוהל מבלי לפרט את נימוקיהם . גב ' באנו לאכותי , שאליה פניתי בשאלה , ענתה לי שהיא ממשיכה במהדורת נפיסי . אולם בשיחות התייעצות שהיו לי עם הפרופסורים מיכאל זנד ושאול שקד , יועצי , המליצו שניהם

מוסד ביאליק


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help