sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:8

נמסרו בשולי המקרא ; קבוצת ספרים זו מכונה פסבדואפיגראפה או אנטיליגומנה . שפתו המקורית היא עברית , והוא ניתרגם ליוונית ומן היוונית ללאטינית ( רומית ' ( לסודית ( היא הארמית המשמשת כשפת קודש של הכנסיות הנוצריות של לבנון ושל ארם נהריים ' ( לחבשית' ולכמה שפות אחרות . לא רק המקור העברי אלא גם התרגום היווני אבד' והספר ידוע לנו מכלים שלישיים בלבד . להלן עוד אבאר את הבעיות המעשיות הכרוכות במצב זה . אין שם קבוע ומקובל לספרנו . על פי רוב מכנים אותו ספר עזרא הרביעי כי במקרא הלאטיני הוא הרביעי בספרים הנק' ראים על שם עזרא ; אך יש המכנים אותו ספר עזרא השני . השמות 'אפוקאליפסה של עזרא / יחזון עזרא / יספר חזיונות עזרא' הם נסיונות שונים לכנות את החיבור על פי תוכנו . עזרא הסופר הוא כביכול מחברו של הספר . הוא זכה בחזיונות הכלולים בו והוא המתאר אותם . לאמיתו של דבר כתב את הספר מחבר אחר' השומר על עילום שמו . כתיבה כזו של ספרים על שמם של מחברים קדמונים' המופיעים כבעלי חזיונות' היתה דבר שבמסורת ; הספרים הנמנים על מסורת זו דומים זה לזה גם מבחינות אחרות . מסתבר שהיה חוג בישראל' בתקופה שתחילתה בימי החשמונאים וסופה בימי בר כוכבא' אשר ניסה בדרך זו להקנות לטענותיו סמכות של דברים שנאמרו ברוח הקודש . התחושה השלטת בדורם' שרק ספרים שנכתבו בזמנים שרוח הנבואה היתה עדיין מצויה בישראל ראויים לתשומת לב ולשמירה' היא שדחקה את ההוגים האלה לנהוג בדרך הסתר . אמנם הסתר זה אינו אלא שקר שקוף למדי ' והקורא של ימינו עלול להסיק ממנו' כי מוסרם של המחברים היה לקוי ושכלם של הקוראים היה רדום . לאמיתו של דבר' אין שקר זה אלא מוצא נוח ממבוכה קלה' שמצאה אמונה לוהטת . מחברים אלה באו לחדש אמת גדולה וחשובה בעיניהם' ומצאו להם בהסתר הספרותי דרך נוחה לפרסמה . ונראה לי שאחדים מקוראיהם האמינו בשקר' כי מאוד רצו להאמין באמת הגלומה בו' ואחדים לא ייחסו לו כל חשיבות' כי נעשה תירוץ מקובל' שקוף ושחוק .

מוסד ביאליק


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help