sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:10

תורת הנאום , ומוריו היו הגדולים בין מורי המקצוע . השכלתו זו הושלמה על ידי מה שלימד אותו דודו מאמצו גאיוס פליניוס סקונדוס , איש אשכולות שלא היה כדוגמתו בקרב הרומאים . לא הרבה נותר מיצירותיו של פליניוס קאיקיליוס . הנאומים שלו אבדו כולם , אחד בלבד נשתמר , וזה אינו מן הטובים . שירים שבהם עסק דרך אגב , גם הם לא היו יצירות מופת ; הם אברו , וכנראה אין האבדה גדולה . למזלנו שרדו המכתבים , כדי להעיד על האיש , על כשרונותיו ועל תקופתו . מלים מספר על תרגום זה : המתרגם מלשון הודו אירופאית ללשון שמית חייב להביא בחשבון את ההבדלים המהותיים בין שתי הלשונות - הן באוצר המלים הן בתחביר . בתרגום מרומית מתעוררים קשיים נוספים ; מערכת הצלילים חשובה ברומית במידה שאין דומה לה בעברית . מובנה של מלה מורכב מגורמים אחדים נוסף על המובן הלקסיקל , ' והם תוכנה הרגשי של המלה וצלילה ; לשניהם נודעת חשיבות מיוחדת במכתביו של פליניוס ושניהם מהווים מכשולים למתרגם . גבולות התרגום נקבעים , מחד גיסא , על ידי לשון היעד החייבת להיות נקייה משיבושים העלולים להגרם בהשפעת היתר של לשון המקור - השפעה שעל המתרגם לצמצמה ככל האפשר ; מאידך גיסא , שומה עליו להעביר נאמנה את היצירה המתורגמת מכל בחינותיה , דהיינו : אוצר המלים , מבנה תחבירי ומערכת צלילים . כדי שיוכל לתרגם את המקור בצורה הולמת , המתרגם חייב להבהיר לעצמו , לאיזו שכבה סגנונית היצירה שייכת ומהי רמת הלשון שלה . המכתב הרומי , לשונו קרובה ללשון הדיבור - כך קבעו הרומאים החל בקיקרו ; וכאן טמון קושי נוסף למתרגם : שכן את הלשון הרומית המדוברת אין אנו מכירים , ומה שהיה צריך לשמש רקע שעליו נעריך את לשונה של היצירה הספרותית המסוימת , משוחזר ומושג באמצעות יצירות הספרות . זאת ועוד : לשונם של מכתבי פליניום אינה אחידה ; היא משתנה לפי תוכן המכתב , לפ אופי העלילה , לפי צורת הגשתה , לפי קצב תיאורה ואף לפי הנמען . נוכל , אם כן , לקבוע רק ערך ממוצע ; זוהי לשון ספרותית - יותר ספרותית מלשונם של מכתבי קיקרו 2 ראה להלן , פרק ראשון , עמ י . 16 3 הכינוי המקובל 'פליניוס הצעיר ותרי ( Pliny the Younger ) אינו מספק , כי הרי הוא אינו מתייחס לגיל , אלא בא להבחין בין מחבר המכתבים לבין דורו ; אין זה מתאים לכנות-איש בגיל העמידה בשם 'צעיר ' רק כר להבחין בינו לבין מישהו אחר . במקרים שהיה צורך בכך , הוספנו את השם קאיקיליוס . 4 ראה להלן , פרק ראשון , עמ י . 18 5 ראה להלן , פרק שלישי , עמ י . 37 6 ראה בין השאר קיקרו , 'מכתבים אל ידידים . 9 . 21 , '

מוסד ביאליק


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help