sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:ו

הערת המערכת תעתיקן העברי של המילים הסיניות בספר זה הוא התעתיק הנוהג בחוג ללימודי מזרח אסיה באוניברסיטה העברית בירושלים . בהופעתה הראשונה בתעתיקה העברי נוקדה המילה , לנוחות הקורא . על פי רוב ההגייה ברורה מאליה וקרובה להגייה בסינית ; אבל יש שהתעתיק העברי אינו משקף אל נכון את ההיגוי הסיני , ולהלן כמה דוגמאות ( בסוגריים מובא גם התעתיק הלועזי פין ין , [ pin yin ] המקובל היום בסין וברוב ארצות העולם : ( א המסמנת תנועה , יש להגות אותה כמו פתח , למשל טאנג = טנג , שאנג = שנג ח הגייתה בין ה ל-ח h ) בתעתיק הלועזי פין ין ) ו' מבוטאת כמו האומלאוט הגרמני Yu ) ii בתעתיק הלועזי פין ין ) ר הגייתה בין ר ל-ז' r ) בתעתיק הלועזי פין ין ) ס הגייתה לעתים בין ש ל-ס ולעתים ס בלבד x ) וגם s בתעתיק הלועזי פין ין )

מוסד ביאליק


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help