sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:12

ברם , נוסף על הצגת הצד האחר שבהגותו של ברבר ספר זה הוא לדידי ביטוי לקריאה אחרת בכתבי בובר , ולקריאה אחרת זו יש מבחינתי לא רק ערך עבור חקר הגותו וכתביו , אלא גם ערך רוחני אקטואלי . נראה לי שמבט לא משוחד על מצבו של העם היושב בציון מלמד , שתחייתם של רוחניות יהודית שהיא בה בעת אוניברסלית , ושל חיי רוח המכוונים אל העשייה במציאות הקונקרטית , היא צורך השעה . ביסודו של ספר זה עומדים מספר מאמרים שפרסמתי בכתבי עת שונים בשנים האחרונות . מאמרי "מרטין בובר : מאקסטזה למיסטיקה של , "החיים שהתפרסם בכתב העת קבלה , ג ( תש"ס , ( עמ' , 410-371 ומאמרי "בין ספרו של בובר 'דניאל' לספרו 'אני : 'ואתה בחינה , "מחודשת שהתפרסם בכתב העת , ( 2002 ) 22 , Modem Judaism עמ' , 169-168 הם התשתית לארבעת הפרקים הראשונים שבחלק הראשון של ספר זה , הדן במיסטיקה . להם יש לצרף את המאמר "מרטין בובר ורודולף שטיינר : רחק או זיקה , " ? דעת 47 ( תשס"א , 128-101 , ( שבו הצבעתי על ניסיונם של שני ההוגים המודרניים האלה לבסס אופני התנסות אחרים במציאות על רקע ביקורתם על הרציונליזם החד צדדי של זמנם . מאמרי "הפנמתם של עיקרי יסוד חסידיים במשנתו של בובר על רקע הוויכוח על פרשנות החסידות , "שלו שהתפרסם בכתב העת קבלה , ז ( תשס"ב , ( עמ' , 318-281 ומאמרי "פירושו הדיאלוגי של מרטין בובר לתורת , "הצמצום שהתפרסם בתרביץ , עא ( תשס"ב , ( עמ' , 247-225 הם התשתית לפרקים השישי , השביעי , השמיני , התשיעי והאחד עשר שבחלק השני של הספר , הדן בחסידות . המאמר הדן בצמצום ( פרק תשיעי ) השתמר בשינויים קלים , ונוספו לו שני סעיפים ( ז , ח ) הדנים בתפיסת ההתגלות של בובר על רקע פירושו לתורת הצמצום הקבלית . בספר זה עשיתי מאמץ נוסף לבסס , לחדד ולהנהיר את טיעוניי ואת ניתוחיי במאמרים שצוינו . הפרק החמישי , שבו אני דן בהיבטים מיסטיים בהגותו הדיאלוגית של בובר , והפרק העשירי , הדן בהגותו הדיאלוגית של בובר כמחשבת אהבה , רואים אור לראשונה כאן . הקטעים המתורגמים בספר זה הם שלי , אלא אם צוין אחרת . התרגומים נעשו מן התרגומים האנגליים ; התרגומים לקטעים המצוטטים מספריו של בובר "דניאל" ו"אני ואתה" הושוו עם המקור הגרמני בשל אופיים הפואטי ושפתם הקשה . הקטעים המצוטטים מן המהדורה העברית של "אני ואתה" הושוו עם המקור הגרמני ועם תרגומו האנגלי של קאופמן . ההדגשות בקטעים המצוטטים הן שלי , אלא אם צוין אחרת . בדיוניי בכתביו המוקדמים של בובר שלא ראו אור בעברית ציטטתי ביתר הרחבה , היות שרציתי לאפשר לקורא העברי הצצה אל מקורות שנדחקו לקרן זווית , וכן להסב את תשומת לבו לעצמתם של התיאורים וליסוד הוויטלי שבהם . במיוחד אמורים הדברים בספרים "וידויים אקסטטיים" . "דניאל"ו

הוצאת הספרים של אוניברסיטת חיפה


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help