sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:ט

חלה על מגוון עצום של מבנים פסוקיים שהם ליבתה של השפה ; ויש אף הסבורים שהיא חלה על כל מה שעומד ביחסים לוגיים במסגרת השפה . בכתב מושגים יש גם שפע דיונים במושגי יסוד של הפילוסופיה של הלוגיקה ( שיפוט , תוכן , זהות , פונקציה , הגדרה וכיוצא באלה , ( וגם בתחום זה הייתה השפעתו מכרעת . כמה מן הנושאים הללו יידונו בהרחבה בפרקי המבוא שלהלן ( פרקים ג , ד . ( כתיבתו של פרגה בדרך כלל בהירה ומדויקת . מבחינה זו , הגם שהספר אינו קל לקריאה אף למי שכבר עסק בלוגיקה ובפילוסופיה , הוא ניתן להבנה כפשוטו אם הקורא יקדיש לו את תשומת הלב הדרושה . בפרקי המבוא ניסיתי להאיר היבטים שונים של הנושאים הנידונים : לעמוד על חשיבותם ועל קשיים וקושיות שהם מעוררים - הן כשלעצמם והן בזיקה לכתביו המאוחרים יותר של פרגה ולעמדות של פילוסופים אחרים שניזונו מהם ישירות . בנקודות מסוימות הצעתי כיוונים להעמקה נוספת בסוגיות אלו או אף דרכים לפתרון כמה מהקשיים . לפגי הפרקים הדנים בגופי הדברים הקדמתי סקירה ביוגרפית קצרה ( א , ( וכן פרק הסוקר בחטף כמה נקודות ציון בולטות בתולדות הלוגיקה עד לדור שלפני פרגה ( ב . ( התרגום התרגום נעשה מן המקור הגרמני , שפורסם לראשונה ב 1879 בהוצאת לואיס נברט שבהלה , גרמניה , ( Louis Nebert , Halle ) ויצא לאור מחדש ב 1998 בעריכת איגנציו אנג'ללי , בהוצאת גיאורג אולמס שבהילדסהיים , גרמניה . ( Georg oims , Hiidesheim ) לאחר התלבטות - ההתלבטות הקבועה של כל מתרגם - בין דיוק ובין ניסוח טבעי וקולח , בחרתי לשים את הדגש בדיוקם של דברים , לעתים במחיר סרבול סגנוני מסוים . דומני שבחיבור מדעי מסוג זה העדפה זו מוצדקת . בגרסה הגרמנית המקורית ובמהדורתה המחודשת נפלו כמה טעויות בנוסחאות , ואלה תוקנו במהדורה העברית הנוכחית . כדי למנוע סרבול לא הערתי על התיקונים במקומם . אציין כאן את העיקריים ( המספר הימני מתייחס לעמוד המהדורה העברית ; השמאלי - למהדורה הגרמנית . ( - ( 1 / 12 ) חסר קו השיפוט ( האנכי ) בתחילת . 2 §

הוצאת שלם


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help