sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:יג

מסוימים אינם חד משמעיים . התקשיתי למשל בתרגום הביטוי הפשוט לכאורה — mate ' riaux menus כלום הכוונה לאבנים קטנות או לחומר בעל טקסטורה דקה ? בהקשר זה לא תמיד ברור . מצד אחר . אף כשנקטתי אני את הביטוי 'אבני בנייך , לא תמיד הכוונה לאבן דווקא . הערות . בספר הזה השתדלתי למעט ככל האפשר בהערות המתרגם . עם זאת רוב ההערות הענייניות הן שלי . הדבר לא צוין בדרך כלל , אך הקורא לא יתקשה לעמוד על כך . ושוב רואה אני חובה נעימה לעצמי להביע תודה כפולה ומכופלת למר משה מולדאבי , איש 'המכון לחקר התפוצות' של אוניברסיטת תל אביב , אשר נוסף על עזרתו בתרגום המובאות מלאטינית , הואיל גם לבדוק באקראי קטעים קצרים מתרגומי , והערותיו היו תמיד רבות ערך . ואחרון אחרון , תודתי להוצאת הספרים של 'יד יצחק בן צבי , ' למנהלה ולחבר עובדיה שהשקיעו עמל רב בהדפסה נאה של הספר . חיים בן עמרם

יד יצחק בן-צבי


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help