sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:45

קטעים רבים מתוך כתבי הקודש כתובים בלשון קשה להבנה , ולפיכך מחייבים פרשנות . פרשנות כתבי הקודש בשלוש הדתות החלה במקביל לעריכתם ולהעלאתם על הכתב , ובכל דור הוסיפו תלמידי חכמים על פירושי קודמיהם . פרשני כתבי הקודש מסבירים את הכתוב בדרכים מגוונות . יש פרשנות המניחה שלכל אות ומילה המופיעות בכתבי הקודש יש משמעות . על פי גישה זו , אם הטקסט חסכני ואינו מפרט את כוונתו , על הפרשן לפרטו ; ואם הטקסט מרחיב בעניין מסוים ואף חוזר על עצמו , גם אז אין הדבר מקרי , ויש לעמוד על סיבת הפירוט או הכפילות . הפרשן עוסק , אפוא , במלאכה הדומה לבילוש . דוגמה לפרשנות מסוג זה לקוחה מן היהדות : רש " י , פרשן המקרא היהודי , התלבט מדוע יש כפילות בתיאור בריאת האור בספר בראשית . תיאור הבריאה , כמו רוב הטקסט המקראי , חסכני מאוד , וכל מרכיב שברא אלוהים בששת ימי בראשית מוזכר בו פעם אחת בלבד . בריאת האור , לעומת זאת , מוזכרת פעמיים . בספר בראשית פרק א , פסוקים ג-ה נאמה "ג ויאמר אלהים , יהי אור ויהי אור . ד וידא אלהים את ; האור , כי טוב ; ניבדל אלהים , בין האור ובין החשך . ה ויקרא אלהים לאור יום , ולחשך .- : - 1 קרא ' t לילה ,- t : t ויהי ? :- ערב ? . ?* v ויהי ? :- בקר , יום אחד . " ואחר-כך , בפסוקים יד-יח נאמר : "יד ויאמר אלהים , יהי מארת : ברקיע - : * - השמים ? -t - להבדיל ? ; - ; בי 1 ? היזם ובין I ?? הלילה , - t : 1 והיו t : לאתת : ולמועדים , ?* --. ; ולימים : -ד ושנים . ? r : טו והיו rnwnb r : ברקיע השמים , להאיר על האךץ ; ויהי כן . טז ויעש אלהים , את שני המארח הגדלים : את המאור הגדל , לממשלת היום , ואת המאור הקטן לממשלת הלילה , ואת הכוכבים . יז ויתן אתם אלהים , ברקיע השמים , להאיר , על הארץ . יח ולמשל , ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך ; וידא אלהים , כי טוב . " רש '' י , שהתחבט בשאלת התיאור הכפול של בריאת האור , מצא בפירושו לפסוקים אלה הסבר לכפילות וץ "ויהי מאורות - מיום ראשון נבראו וברביעי ציווה עליהם להיתלות ברקיע . " הנוצרים נתקלו בקשיים ייחודיים בפרשם את כתבי הקודש . הברית הישנה נקראה על-ידי רוב הנוצרים בדורות הראשונים בתרגומיה ליוונית וללטינית , ולעתים שונתה משמעות המילים בעת שתורגמו מעברית לשפות אלה . המלומד הירונימוס , שעסק בפירוש הברית הישנה ובתרגומה מעברית ללטינית , השקיע מאמץ רב בלימוד השפה העברית , כי האמין שפרשנות נכונה של הטקסט הקדוש תלויה בהבנת השפה שהטקסט נכתב בה . הירונימוס השווה את תרגומי הברית הישנה ליוונית וללטינית עם המקור העברי ותיקן מילים ופסוקים שנראו לו שגויים . לדוגמה , בתרגום לטיני קודם של ספר בראשית מצא הירונימוס את הפסוק "והנחש היה חכם מכל חיית הארץ . " ב . תרומת הספרות המקובלת לפרשנות כתבי הקודש

מטח : המרכז לטכנולוגיה חינוכית


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help