sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:315

ראוי להבליט במיוחד יסודות עבריים וארמיים חדשים שנוצרו בלשונות היהודים עצמן , כמו "מעלה מטה" שהוזכר לעיל , וכמו U פח = ) עבד ) שנגזר מן U פחה בפי יהודי תוניסיה , או א = ) IM אמר דברי קינה , J כה ) בפי יהודי חלב שבסוריה שנגזר מן המילה איכה , הפותחת את מגילת קינות " ) איכה ישבה בדד ( " במקרא . לעומת זאת יש שאתה מצפה למילה או לביטוי מן העברית לציון מושג מסוים , והוא נקרא בשם זר דווקא . כגון "חג הפורים" הנקרא בפי דוברי ארמית יהודית חדשה בכורדיסטאן הפרסית ; lalangue זו מילה שהוראתה הבסיסית היא משלוח מנות . והנה עוד דוגמה : "שבעה עשר בתמוז , " נקרא בפי יהודי פאס שבמרוקו תשאעי צגאר , ( t-tsa'i s-sghar ) כלומר , תשעה באב הקטן . טקסטים שבעל פה ושבכתב . יש להדגיש שעיקר קיומן של לשונות היהודים היה בדיבור פה , על כן הרבה מן הטקסטים שהילכו בקהילות שדיברו בהן היו טקסטים שהילכו בעל פה , כגון סיפורי עם , תרגומים של ספרי יסוד ( ר' להלן ) פתגמים ושירים . אך יש גם יש שנכתבו בהן טקסטים שונים , כגון מכתבים בין בני משפחה שרחקו זה מזה . אף דרשות רבות והספדים נכתבו בלשונות אלו . בזמנים מודרניים , החל במאה ה , 19– נכתבה גם ספרות חילונית , כגון העיתונות שנתפרסמה בלשונות היהודים כמעט בכל הגלויות . במקומות שיהודים כתבו טקסטים בלשונות הדיבור שלהם , הם השתמשו על פי רוב בכתב עברי ; הם השתמשו בכתיבה רהוטה ( קורסיבית ) בטקסטים שנכתבו ביד , ובכתב רהוט או מרובע בטקסטים מודפסים . לא מעט חוקרים ראו בשימוש בכתב העברי סימן חשוב לקיומו העצמאי של הלהג היהודי . התרגומים ללשונות היהודים . לש"י מילאו תפקיד חשוב בחינוך הבסיסי של תינוקות של בית רבן בכל תפוצות הגולה . זה מאות רבות בשנים שנוצרה ספרות תרגום של ספרי היסוד להוראה בחדרים ובתלמודי התורה בלש"י . בכלל זה אתה מוצא את החומש ואת ההפטרות , הספרים משלי , איוב ודניאל , מגילת אסתר ופרקי אבות ועוד . תרגומים אלו הועברו בעל פה מדור לדור בידי מלמדי דרדקי בתלמודי תורה . אתה מוצא בהם סימני קדמות – עדות לגיבושם לפני מאות בשנים , ואתה מוצא בהם סימני איחור – עדות להיותם טקסטים מהלכים בעל פה , הפתוחים לשינויים מתמידים . לימוד המקרא לדרדקי שנעשה לעתים קרובות פסוק פסוק וגם מילה מילה כפה על הטקסטים המתורגמים מסגרת נוקשה ומלאכותית של תרגום מילולי . לשון זו נתכנתה לשון בבואה . ( calque ) הנה שתי דוגמות של תרגום הפסוק הראשון בתורה : " בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ . " בלהג הארמי של יהודי סא Z יז שבכורדיסטאן הפרסית הוא מתורגם : J אוולי המודרנה והחילון לא פסחו על קהילות היהודים במזרח והשפיעו גם על טקסטים שבעל-פה וגם על טקסטים שבכתב . בתמונה : כיתת לימוד בבית ספר מקצועי יהודי בטנג'יר , 1956

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help