sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:313

אך להג שונה מן הערבית שמוסלמים דיברו שם . אבל יש מקומות שהיהודים דיברו בלשון אחת , והלא יהודים דיברו בלשון אחרת . למשל , בעיר זאכו שבכורדיסטאן העיראקית דיברו היהודים ארמית יהודית חדשה , מה שנתכנה "לשון התרגום" או בקיצור "תרגום , " ודובריה נקראו "יהודי התרגום . " הרוב המכריע של האוכלוסייה הלא יהודית דיבר כורדית , ובדורות האחרונים היתה שם גם אוכלוסייה גדולה דוברת ערבית . לשונות היהודים העיקריות במזרח בארצות ערב ובארצות האיסלאם האחרות מוכרות ארבע לשונות עיקריות של יהודים , או ליתר דיוק , ארבע קבוצות עיקריות של לשונות יהודים = ) לש"י . ( ערבית יהודית = ) ע"י ) חדשה , ששימשה בארצות ערב . זו הקיפה מרחב גיאוגרפי עצום . היא מתחלקת לשלוש חטיבות : מזרחית , מגרבית ותימנית . הע"י החדשה לשלוש חטיבותיה מתפצלת ללהגים רבים : הע"י המזרחית היא הלשון בעיראק , בסוריה , בלבנון , בארץ–ישראל ובמצרים . הע"י המגרבית היא לשונם של יהודי ארבע הארצות בצפון אפריקה : מרוקו , אלג'יריה , תוניסיה ולוב . הע"י התימנית היא הערבית שהיתה בפי היהודים בתימן הצפונית והדרומית ובחצרמוות . גם בתוך החטיבות עצמן , ואפילו בארץ אחת , היו הבדלים רבים בין הלהגים . למשל , לא הרי הלהג היהודי של בגדאד כהרי זה של יהודי עאנה בעיראק , ואין צריך לומר כי לא הרי שני להגים אלו כהרי הלהג של יהודי חלב שבסוריה , ואף להג זה נבדל מלהגם של יהודי דמשק . כך הוא כמובן גם במגרב ; שונה הוא ניבם של יהודי ג'רבה בתוניסיה מדיבורם של יהודי העיר תוניס , ולא הרי שני להגים אלו כלהגם של יהודי הערים ספאקס וגאבס , ואף לא הרי כל הלהגים האלה כלשונם של יהודי מרא H ש או של יהודי מ H נאס שבמרוקו . ההבדלים בין להגיה של ארץ אחת נוגעים על פי רוב לפרטים ( מעטים או רבים ) מתחומים לשוניים שונים , כגון הגיית העיצור הערבי קאף ( מקבילו של הקו"ף בעברית . ( בפי יהודי העיר מ H נאס היה נהגה כאל"ף , לעומת זאת הגייתו המקורית נשמרה בפי רוב היהודים בעיר מרא H ש p ) אס c י קא יהדרו בלקאלה = האנשים המדברים [ במבטא מדויק של העיצור הנחצי קאף ] שבמילה קאלה = ] אמת המידה , [ כלומר , האנשים שביטאו נכונה את הקאף . ( לעומתם יהודי תאפילאלת שבדרום–מזרח מרוקו הגו אותו כמו העיצור k אף ( מקבילו של העיצור כ"ף בעברית . ( כמובן , מוצאים הבדלים בין הלהגים הללו גם באוצר המילים ; למשל , כדי להביע את הפועל N אה אמרו במרא H ש שאף , במ H נאס נדר , ובתאפילאלת רא . למעשה , להגי המזרח של הע"י החדשה מכאן , לעומת להגי המגרב שלה מכאן , מייצגים לשונות נפרדות , שכן דוברי הע"י במזרח ודובריה במגרב לא הבינו אלו את אלו . כך הוא באשר לייחס בין הערבית התימנית לעומת הערבית המגרבית . גם ההבדלים בין להגי תימן לערבית המזרחית הם גדולים למדי . ארמית יהודית חדשה . זו היתה מדוברת במרחבי כורדיסטאן , בעיראק , בפרס , בסוריה ובתורכיה . גם היא היתה מפוצלת להגים להגים , שנבדלו זה מזה במעט או בהרבה . הלהגים של הארמית היהודית החדשה בפרס שונים בתכלית מאלו הבאים מצפון עיראק . למשל , להגי הערים זאכו ודהו H שבכורדיסטאן העיראקית נבדלו זה מזה במעט , אבל להגים אלו ולהגים יהודיים שכנים נבדלו בהרבה קווים מלהגי היהודים בכורדיסטאן הפרסית ובאזרבייג'אן . לדוגמה , בלהגי עיראק הבית נקרא ביתא ( betha ) בלהגי דהו H ועמדייה , ובלהג של זאכו הוא נקרא ביסא , ( besa ) אבל בכמה מלהגי פרס ואזרבייג'אן הוא נקרא בילא ;( bela ) במקומות אלו התי"ו הפכה למ"ד באופן שיטתי . ועוד דוגמה : בלהג היהודי של זאכו שבעיראק משמשת הצורה קימלי <) קים לי , ( לעומת הלהג היהודי של PQ נד בפרס ; שם משמשת הצורה קימנא <) קים אנא ) כדי להביע את "קמתי" ( פועל בזמן עבר . ( פרסית יהודית . ידיעותינו בתחום זה קלושות בגלל מיעוט החומר העומד לרשותנו . אביא כאן מעט מדברים שלמדתי משני מלומדים : ( א ) פרופ' שאול שקד , גדול חוקרי הפרסית בישראל ומן הגדולים בחקר התחום בעולם , קובע כי גם בקהילות יהודיות בפרס ובארצות השכנות שלה , כגון אפגניסטאן , היו מקומות שנתקיימו בהם להגים יהודיים , שנבדלו מן הפרסית שבפי המוסלמים . כך היה למשל בעיר יאזד בפרס ; בעיר זו היו שלושה להגים שונים זה מזה . היהודים דיברו בדיאלקט אחד של הפרסית , המוסלמים דיברו בלהג אחר , והיה שם להג שלישי , הניב הזאראטוסטרי , שגם דוברי הפרסית המוסלמית לא הבינוהו . היו מקומות רבים שלשון היהודים לא נבדלה מלשונם של לא יהודים אלא בסימנים מועטים . למשל , בעיר טהראן , הפרסית שהיהודים דיברו בה לא נבדלה אלא במעט מזו של המוסלמים . הלא יהודים זיהו את היהודים על פי אקצנט שונה , אך בעיקרו של דבר , בני שני העמים דיברו לשון אחת . גם קיומו של אוצר מילים עברי ייחד את הלהג היהודי , והבדילו מלשון האוכלוסייה הלא יהודית . ( ב ) ומפי פרופ' עזרא ציון מלמד המנוח למדתי על קיומה של ספרות עממית שכתבו יהודים בפרסית באותיות עבריות . בחלקה הגדול היתה זאת ספרות מתורגמת מעברית . פרופ' ע"צ מלמד ז"ל , שהיה בן למשפחה שעלתה מפרס , עסק בטקסטים כאלה . לדעתו הם כתובים בפרסית יהודית , שכן היה בהם רכיב עברי ניכר . ספרדית יהודית . זו מכונה גם ג'ודזמו , ספניולית ולאדינו

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help