sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:299

ירמיה ( מד , יז . ( נעשו גם הוספות , שלא היו במקורות הקדומים שלפניהם , כגון "ויעשו הרע בעיני יהוה . " ההיסטוריה של מדינת ישראל , אילו היתה נלמדת לפי העיתונים החרדיים , היתה מעלה ניסוחים דומים ( ר' גם המקרא באור הארכיאולוגיה במדור זיכרון , מיתוס והיסטוריה . ( עדת בני הגולה יחזקאל הוא שופרה של "עדת בני הגולה . " לפי ההשקפה החדשה , אין האלוהות כרוכה בטריטוריה , ולא חשוב היכן יושבים המאמינים . ליחזקאל ברור שבזאת האמינו גם הדורות הקודמים , למרות עדויות כשל דוד , על פי שמואל א כו , יט : " כי גרשוני היום מהסתפח בנחלת יהוה לאמור ל I עבוד אלהים אחרים . " התורה החדשה בולטת במעשיו של עזרא הסופר , עיקרה סתגרנות גזענית המלווה בסילוק "נשים נוכריות" ובקריעת משפחות . כך גם הלשון העברית : כשם ש"עדת בני הגולה" בדלה מכל זולתה – כך נתפסה גם הלשון כאילו תמיד בדלה היתה מכל זולתה . אנחנו כישראלים חילוניים מודרניים איננו יכולים להרגיש הזדהות עם העורכים והשקפותיהם , אלא עם הגיבורים התמימים וחייהם . השקפה יהודית על העברית הבדלנות היהודית משפיעה גם במדע . מ"ד קאסוטו , בספרו האלה ענת , שהופיע בהוצאת מוסד ביאליק בשנים תשל"בתשל"ט , הראה כיצד כרוכה לשון המקרא בלשון של כתבי אוגרית . ולמרות זאת סבר שעלילות אוגרית כתובות באיזו לשון כה זרה שראוי לתרגם אותן לעברית . לא כך עשו צבי רין ושפרה רין בספרם עלילות האלים . ( 1996 ) הם התייחסו ל"אוגריתית" כאל עברית עתיקה ופירשוה . הגילוי המרעיש החדש בתחום העברית הקדומה הוא האוצר העצום שנחשף בא J לה שבסוריה : עשרות אלפי לוחות חומר , בהם מילונים וכתובות דו–לשוניות . אין זו איזו "כנענית" רחוקה , שכביכול אינה נוגעת לשפתנו . ממשלת סוריה , מטעמים ברורים , העמידה מכשולים רבים וניסתה למנוע פרסום מן החוקרים שחשפו את הכתבים האלה . העברית לאורך הדורות מה שנכתב בעברית אחרי שנכבשה ארץ כנען בידי זרים היה במסגרת העדה היהודית בלבד . האם כל דבר שכתבו יהודים נוגע לנו ? נלך בעקבות ביאליק , שכתב : "חזיון הכינוס הספרותי , זה הידוע [ ... ] בשם 'חתימה' [ ... ] כל פעם נתלווה עמו כצל עוד חיזיון שני , טפל לו : ה'גניזה [ ... ] . ' מתוך החומר הספרותי הישן [ ... ] נתלקט ונסדר כל החשוב והחביב ביותר לפי דעתו וטעמו של אותו הדור . השאר נשאר מבחוץ מאליו . " יצירה שנכתבה עברית והיא ראויה להילמד בבית ספר של כל אומה ולשון – ראויה להילמד גם אצלנו , אך לא אם כל גדולתה היא שכתב אותה יהודי . לפי הגישה הזאת , מפעלי תרגום "לגבולם , " שתרגמו לעברית ספרים של סופרים יהודים שפורסמו בלשונות אחרות , נראים מיותרים לגמרי . גם העיסוק ב"לשונות יהודיות" הוא עיסוק ביהודים , ולא בבלשנות , והעברית שלנו אינה בגדר "שפה יהודית , " אם נקבל את ההגדרה ששפה יהודית היא שפת בית של יהודים החיים בחברה דוברת שפה אחרת . העברית בישראל אינה שפת בית אלא שפת הציבור הכללי והרחוב . " תור הזהב" בספרד ספרד בתקופת "תור הזהב" היתה חברה ערבית שהיהודים בה היו רשאים לחבר חיבורים גם בלשון הקודש שלהם . תנאי חופש כאלה אפשר לראות גם בימינו : בארצות הברית יש "סימביוזה יהודית–נוצרית . " גם יצירותיהם של סופרים יהודים שם ראויות להיבחן לפי אותה אמת המידה . המשקל המיוחד שנכתבו בו " שירי ספרד" הוא חיקוי מלאכותי של משקלי השיר הערבי , הבנוי על חילופי תנועות קצרות וארוכות . בעברית אורך התנועה שבהברה אינו טמון בסוג התנועה , ולכן שירי "יתדות ותנועות" הם עבריים במילותיהם , אבל הטעמתם מעוותת , וקריאתם בקול כמוה כנעימת שיר ערבי . הרבה תרעומת נשמעת בימינו על תרגומי ניבים או מטפורות משפות זרות . בו בזמן אנו מקבלים את שירי יתדות ותנועות כאילו הם שיא משיאי היצירה העברית . החיבה אליהם נובעת בעיקר מהיותם מביעים רחשי לב של יהודים , ולא מפני ערכם הספרותי . ספרות ההשכלה רוב היצירות של תקופת ההשכלה בעברית הן פרי חיקוי שחיקו היוצאים מן הגטו את מה שראו והתפעלו ממנו בשפות אירופה . הם ניסו את כוחם בחיבור חיבורים דומים גם בעברית , שהיתה בשבילם שפת קודש , בעיקר לתפילה ולקריאה . גם את היצירות האלה יש לבדוק במשקפיים של קורא שאינו קשור כלל ליהודים וליהדות . הכתב העברי הכתב העברי הוא מכשיר פגום , הנופל בהרבה מכתבים אחרים ,

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help