sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:260

עיתונים . אליעזר בן–יהודה עצמו ייסד את העיתונים הצבי והאור במטרה מוצהרת להטמיע באמצעותם בקרב היהודים את השפה העברית החיה . לצדם פעלו , תחילה באירופה ואחר כך בארץ–ישראל , עוד עיתונים אחרים בעברית . שפת העיתונות הזאת עוצבה בדרך שלא יהיה בה כמעט לעז , וכך הציגה מילים חדשות רבות והציבה אתגרים חוזרים לפני מעצבי השפה לטבוע מילים למונחים חסרים . לפעמים היו העיתונאים עצמם קובעים את גורלה של מילה לשבט או לחסד , כמו שאפשר ללמוד ממילון המילים האובדות מאת עוזי אורנן , שמרבית התיעוד בו מובא מן העיתונים . כך הופיעו החלופות "אבניה , " "מהלכה" ומדרכה" בעיתונים של תקופת חידוש השפה , אבל רק "מדרכה" התקבלה . מבחינת התחביר והסגנון הלכה העיתונות הזאת בעקבות העברית הספרותית . הידיעות נוסחו בקפידה לשונית והמאמרים נוסחו בשפה גבוהה . הניסיון להביא את מכלול הטקסטים בעיתון במילים עבריות נתקל בקשיים רבים , ודווקא בשנות ה30– וה40– של המאה ה20– עלה משקל הלעז בעיתונות העברית . העיתונות של אותה תקופה היתה קשורה בדרך כלל למפלגות ולקבוצות אידיאולוגיות , ועליה השפיע השיח האירופי המקובל שבו התכתשו אידיאולוגיות ומפלגות באמצעות מונחים ושפה ייחודיים . לאורך השנים , בעיקר לאחר קום המדינה , נעשתה שפת הכתיבה החדשותית פשוטה יותר והיא התרחקה מן העברית הספרותית . על כך השפיעו עיתוני הערב ידיעות אחרונות ומעריב , שמעמדם ותפוצתם עלו . אמנם הם לא היו ניטרליים לגמרי מבחינה אידיאולוגית , אבל כיוונו עצמם לקהל רחב ופיתחו , גם בכתיבת החדשות וגם בתחום המגזיני , שפה פשוטה יותר המתאפיינת בבחירת מילים "בינוניות , " משפטים קצרים וכותרות קצרות וקליטות . השבועון העולם הזה , של אורי אבנרי , הציב אופציה לשונית קצבית , א–פרסונלית , שנועדה להציע דגם לשוני מקביל לשבועוני החדשות המובילים בעולם . שפת העיתונות הזאת לא אימצה את הסלנג ולא השתמשה במבנים מקובלים בשפת הדיבור , אבל היתה פתוחה למונחים שהציבור הרחב משתמש בהם יותר מאשר במונחים שהתיישנו , ובניגוד למוקדים אחרים של שימוש בשפה , לא הלכה בהכרח אחרי פסיקות האקדמיה ללשון . לצד מילים שהעיתונאים שימרו או הזניחו , נוצרו מילים חדשות שהם השתתפו בעצמם במלאכת יצירתן , כדוגמת המילים "גיבוי" ו "סיקור , " ואלה התבססו בשפה , לא תמיד בברכת האקדמיה . מחקרים הצביעו על כך שדווקא העיתונות תרמה תרומה חשובה להמרת מילים לועזיות מקובלות במילים עבריות , כמו "חוקה" במקום "קונסטיטוציה" ו"יבוא" במקום "אימפורט . " העיתונות הובילה גם הטמעה של תרגומי שאילה כמו "תנאים" במשמעות מצב והשימוש ב"כוח" במשמעותה הצבאית . בשנות ה30– החלה פעילותו של הרדיו , באמצעות "קול ירושלים , " שהפך לאחר קום המדינה ל"קול ישראל . " הרדיו נכנס מטבעו לתחום שבו לא היה לעיתונות הכתובה תפקיד , והוא השפה הנשמעת . הטקסט הנשמע הציב לפני מעצבי הרדיו הישראלי את שאלת היחס שבין הדיבור הרווח בציבור לבין הדיבור הנהוג ברדיו . גם כאן בחר הרדיו בדרך כלל בעמדה של מחנך ומכוון שפה , ולכן הנהיג בשידור לשון בינוניתגבוהה . על כך נוספה הבחירה במבטא הספרדי , על פי חזונם של בן–יהודה וחבריו , כולל הדגשת העיצורים המייחדים את ההגייה המזרחית , ולרדיו היה תפקיד בלעדי בהטמעתו . שנים רבות הוביל היועץ הלשוני של קול ישראל , אבא בנדויד , בעל תפיסות טהרניות , עמדה שלפיה על קרייני הרדיו ועיתונאי הרדיו לדבר בשפה מדויקת ועל פי כללים דקדוקיים ותחביריים מובנים המושפעים מהלשון הגבוהה . לטלוויזיה , שהחלה לפעול לקראת סוף שנות ה60– אך כבר שפת הכתיבה החדשותית נעשתה פשוטה יותר והתרחקה מן העברית הספרותית . על כך השפיעו בעיקר עיתוני הערב . בתמונה : מוכר עיתונים במדרחוב בירושלים , 1990

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help