sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:258

אחרים . כאן הדוגמאות רבות : דבר אל הקיר ( רעד צו דער וואנט , ( הנקודה היהודית ( דאס פינטעלע ייד , ( הדג מסריח מהראש ( דער פיש שטינקט פון קא , ( G ברור כשמש ( קלאר ווי די זון , ( מה נשמע ? ( וואס הערט זיך , (? איך לפעמים ( ווי א מאל . ( מספר הצירופים שנכנסו לעברית באמצעות תרגום שאילה מיידיש הוא גדול ומסתכם במאות רבות . זהו סוג של השפעה סמויה , שאינה ניכרת במבט ראשון . בעבר שאלה יידיש צירופי לשון מהשפות הסלאביות באמצעות תרגום שאילה . העובדה שביטוי מסוים קיים במקביל ברוסית וביידיש הקלה את חדירתו לעברית . לדוגמה , הביטוי "בישל דייסה" הוא תרגום של " פארקאכן א קאשע . " הפתגם "על ראש הגנב בוער הכובע" הוא תרגום של "אויפן גנב ברענט דאס היטל . " שאילת משמעות היא הדרך השלישית להעשרת המערכת המילונית של שפה . התופעה של שאילת המשמעות מיידיש ניכרת בעיקר בלשון הדיבור . המילה סנדלר מציינת בעברית המודרנית גם "רופא גרוע . " המשמעות הזאת הועברה מהמילה שוסטער ( סנדלר , ( שביידיש יש לה גם משמעות מושאלת זו . הצירוף כאב ראש קיבל משמעות נוספת בסלנג העברי – מטרד , דאגות ( יידיש : קאפווייטיק ;( בוער לו – דחוף לו מאוד ( ס' ברענט ;( הכול דופק – הכול פועל כשורה ( ס' קלאפט . ( משחר קיומה שואלת העברית מילים משפות זרות – אכדית , מצרית , ארמית , יוונית , ערבית ועוד . מאז ראשית תחיית הדיבור העברי בסוף המאה ה19– ובמשך המחצית הראשונה של המאה ה20– שאלה העברית מילים מרוסית , מגרמנית , מאנגלית ועוד , וגם מיידיש . בעבר דיברו בלשנים עבריים אחדים בגנות ההשפעות הזרות על העברית , ובעיקר גינו את השפעת היידיש . בתקופתנו השתנה היחס לשפה הזאת . האם השפעתה של היידיש על העברית ראויה לגנאי או לשבח ? התשובה על כך אינה חד–משמעית . אמנם בתחום ההגייה הביאה היידיש להשמטה חלקית של העיצור ה , ' ולטשטוש עיצורים נוספים , ובתחום מילות היחס היא שיבשה את הנורמה המקראית . ואולם היידיש תרמה רבות להתרחבות המילון העברי , בעיקר ברובד הדיבור , לגמישות התחביר , להעשרת הצורות הדקדוקיות ולהעמקת היסוד האמוציונלי של השפה . כל לשון מחפשת קשר והזדהות עם עברה , ואילו העברית ניסתה בתקופת תחייתה להינתק משורשיה , וגם מהיידיש , המייצגת יחס רגשי עמוק למסורת היהודית . אלא שהיידיש לאחרונה גוברת בישראל ההתעניינות ביידיש . מלמדים יידיש בבתי-ספר ובאוניברסיטות , הוקמה רשות לאומית לתרבות יידיש , וקיימים מועדונים לתרבות יידיש ותיאטרונים . בתמונה : סצנה מהפקה של "דז'יגן ושומכר לנצח" בתיאטרון "יידישפיל"

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help