sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:257

הקטנה . ההשפעה הישירה של סופיות ההקטנה ביידיש לא היתה רחבה . לעברית חדרו , בין היתר באמצעות הספרות המתורגמת מיידיש ומרוסית , שתי סופיות הקטנה וחיבה : צ'יק ( בחורצ'יק , חיילצ'יק , קטנצ'יק , שמנצ'יק ;( ולה ( אמא'לה , אבא'לה , סבתא'לה , חנה'לה , תינוק'לה . ( ואולם עשרות אלפי דוברי יידיש ורוסית , שהגיעו לארץ–ישראל במחצית הראשונה של המאה ה , 20– הרגישו בחסר בצורות ההקטנה , ועודדו את העברית המתחדשת לפתח צורות הקטנה מהמאגר הפנימי של העברית . עתה יש לעברית אמצעים מורפולוגיים אחדים להביע הקטנה וחיבה : הסופית = ן ( דובון , ילדון , ( הסופית ית ( ארונית , כרית , ( הכפלת ההברה האחרונה ( חתלתול , שפמפם ) ועוד . התחביר . באמצעות היידיש ( וכן השפות הסלאביות ולעתים גם האנגלית ) חדר לעברית המדוברת שימוש במילות יחס אחדות במקום במילת היחס '@ H המקורית . עם ( מיט : ( כותב עם עיפרון ( יידיש : שרייבט מיט א בלייער , ( נוסע עם אוטובוס ( פארט מיט אן אויטאבוס ;( על ( אויף : ( מנגן על כינור ( ש G ילט אויף א פידל , ( מסתכל על הנוף ( קוקט אויף דעם לאנדשאפט ;( תחת : תחת השגחה ( אונטער א השגחה . ( אוצר המילים . היידיש השפיעה על מילון העברית בת ימינו בשלוש דרכים : שאילת מילים ישירה , תרגום שאילה ושאילת משמעות . מילים שאולות מיידיש נכנסו בעיקר לסלנג ולעברית המדוברת , אבל גם למשלבים גבוהים יותר של הלשון . הן ממלאות בעברית חסר לקסיקלי , ומספקות את הצרכים של העברית המודרנית בתחומים שונים . אפשר למנות בקבוצה הזאת מונחים מן ההווי היהודי : יורצייט , פרווה , אלטע זאכען ; פרטי לבוש : ירמולקה , שטריימל , גטקס ; מאכלים : קרפלך , קוגל , צימס ; מילות קריאה : פוי , גוואלד , אוף , טפו . גם פועלי יידיש חדרו למערכת הפועל העברי ונשתגרו באחד הבניינים הפועליים : לפרגן ( פארגינען , ( להשפריץ ( שפריצן , ( להתגלץ' ( גליטשן זיך , ( לחרו G ( כראפען . ( על פי מחקר מעודכן של ניסן נצר פוחת בהדרגה השימוש במילות יידיש בעברית , אבל עד מחצית המילים השאולות בעברית המדוברת ובסלנג הן עדיין מיידיש ; היתר – בעיקר מערבית ומאנגלית . בעברית של ימינו יש עשרות אחדות של מילים שהיידיש שאלה במהלך שנות קיומה הרבות מעברית ובמאה ה20– הן חזרו לעברית המדוברת ולסלנג , אבל בשינויים מסוימים ; שינויים במקום הטעם במילה : חוכם , חברה , א מחיה , בקיצר ; שינויים במשמעות המילה או בהרחבת המשמעות : תכל ' ס – לעניין , באופן תכליתי , בהמה – טיפש , קדחת – כלום , שום דבר , לא ולא . יש להדגיש שהשינויים הללו , הפונטיים והסמנטיים , התחוללו במילים האלה לפני חזרתן לעברית המודרנית . תרגום שאילה , כלומר תרגום מילולי של צירופי מילים מיידיש , מקיף ניבים , פתגמים , דימויים וצירופים קבועים תוכנייה של "גליקל פון האמעלן , " הצגת "המרכז העולמי לתיאטרון יידיש בישראל . " המלחמה בין העברית ליידיש שהתחוללה ביישוב בשנות ה20- וה30- לא הסתיימה בניצחון מלא של העברית

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help