sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:242

שהוא קורא "הברה מזרחית" כבר בראשית המבוא למילונו . הוא רואה בה את הדרך הקרובה לביטוי השמי הנכון , והיא היתה קרובה לנטייתו להתקרב לשפה הערבית . במבוא למילונו תיאר איך בביקורו באלג'יריה "שמעתי בפעם הראשונה מפי היהודים קריאה בלשון עברית בהברה מזרחית , ותעש עלי הברה זו רושם עז מאוד . " ההגייה האשכנזית , לעומת זאת , נתפסה בעיני רוב מחדשי השפה כביטוי גלותי . בהחלטה על בחירה בהגייה ספרדית העדיפו מחדשי השפה את החיבור אל העברית שנשמעה בארץ–ישראל בקרב הספרדים המעטים שחיו בה , על פני הניגון , שנחשב ל"גלותי , " של העברית האשכנזית , ובכך נעשה צעד לקראת התאמת העברית למהפכה הציונית ולרוחה . בשנת 1913 החליט ועד הלשון לאמץ את ההברה הספרדית . המבטא הספרדי השתמר בעיקרו עד היום ; מרכיביו החשובים הם ההטעמה המלרעית ואופן הגיית התנועות . המבטא הספרדי השפיע על השירה העברית , שנכתבה בא"י בהברה הספרדית , ואילו השירה של דור התחייה שנכתבה בחו"ל היתה בהברה האשכנזית . גם השירה הזאת נקראה בפי בני הדור הצעיר בא"י בהברה הספרדית . לעומת זאת , בתחום הפונטי של העברית הישראלית בולטות הסטיות מן ההיגוי השמי , המזרחי . במבטאם של מרבית דוברי העברית בישראל אין הבחנה בין ההגאים ח-כ , - < ק , ט-ת , א-ע . גם ההיגוי הרווח של האותיות ו' ו–צ' אינו תואם את המבטא השמי המקורי . כמו כן אבדה ההבחנה בין המבטא הרפה והקשה של אותיות גד"ת המקבלות את הדגש הקל , וכן אין עוד מבצעים את היגוי המכפל , הוא הדגש החזק . ההיגוי של דוברי העברית בישראל מושפע מאוד משפות אירופיות , לאשמיות . התופעה הזאת כרוכה בהפסד כי שהיא מטשטשת את ההבחנה בין מילים עבריות שונות שהפכו להומופוניות ( שו = ת היגוי , ( כגון עט-את , תפל-טפל , מכיל-מחיל . כישלון ההגייה הספרדית מתבטא , מן ההיבט הזה , ברישול שבאימוץ המסורת בידי הדובר יליד הארץ , שוויתר על הבידול בין כמה עיצורים , וכן בהשפעת הדוברים מארצות ההגירה , שהביאו איתם בליל מבטאים . דילמת הכתיב דילמת הכתיב הנכון הטרידה את מעצבי העברית החדשה לאחר שהתברר שהכתיב חסר הניקוד יוצר מקום לבלבול ולטעויות רבות , אך גם כאן לא עמד למוסדות המכוונים כוח האכיפה וההשפעה . הכתיב המלא אמנם שולט היום בכתיבה , אך במקרים לא מעטים יש גרסאות שונות למילה אחת , וגרסת האקדמיה היא אחת מהן . גם לאחר שהתקבלו "כללי הכתיב חסר הניקוד" ( תש"ח , ( משמשות עדיין שיטות כתיב שונות בערבוביה , מכתיב חסר מנוקד ועד כתיב מלא לא מנוקד . תלמידי בית הספר עלולים להתלבט כיצד לכתוב את המילה " עו 0 ? ר : " עור , עוור , עיוור , או שמא – עיור . הם גם יתקשו לפעמים במציאת מילים במילון , שכן קיימות דרכי כתיב שונות . קיימת אפוא בעיה קשה של האחדת הכתיב העברי על פי כללים פשוטים שאין קושי לשלוט בהם . בצד האחדת הכתיב קיימת השאלה הבסיסית של התאמת הכתיב למבטא העברי הרווח בימינו . בכל שפה הכתיב שמרני יותר מן ההגייה , והוא משקף מצב היסטורי של הגייה . מאחר שבתחום הפונטי השינויים מהירים יותר מאלה הנעשים בכתיב , יש להניח שבכל לשון חיה ייווצרו פערים בין מישור ההגייה למישור הכתיב . רפורמה בכתיב העברי היא בעייתית במיוחד : הגורמים הרגשיים של צמידות לכתיב היסטורי חזקים מן הנטייה לעבור לכתיב שיש לו מעלות אינסטרומנטליות – להקל על תלמידי בית הספר ועל לומדי העברית כשפה נוספת . באופן רשמי נהוגים כיום שני סוגי כתיב : הכתיב המנוקד והכתיב חסר הניקוד . מאחר שרובם המוחלט של הטקסטים נכתבים ללא ניקוד , הכתיב הרווח בציבור הוא "הכתיב המלא , " המשתמש באימות קריאה לסימון התנועות ובהכפלת האותיות ו' ו–י' לסימון עיצורים . במילונים החדשים נעשה שימוש בכתיב הזה , ולצד הערך בכתיב המלא מופיעה המילה גם בכתיב המנוקד , החסר . ואולם גם בשיטת הכתיב חסר הניקוד נותרו תיבות הומוגרפיות , דהיינו , הנכתבות באופן זהה אך שונות בהיגוין , כגון חלב היכול להיקרא חלב וגם חלב , מנהל היכול להיקרא מנהל וגם מנהל וכדומה . זאת משום שהכתיב הזה אינו מבחין בין התנועות E , A ואפס–תנועה . קוראי העברית מתגברים בדרך כלל על הקושי הזה באמצעות מבנה המשפט וההקשר הטקסטואלי והחוץ–טקסטואלי . מאז תחיית הדיבור העברי הועלו הצעות רבות לתיקון הכתיב העברי כדי לקרבו אל ההיגוי הרווח . חלק ניכר מן ההצעות מובאות בספרו של ורנר ויינברג , תיקון הכתיב העברי . נכללו בתוכן גם הצעות לעבור מן הכתיב העברי המסורתי אל הכתיב הלטיני . לנגד עיני המציעים עמד , מן הסתם , המופת של השינוי בכתיב של הלשון התורכית – המעבר מן הכתב הערבי לכתב הלטיני שחולל כמאל אתאתורכ בעת שכיהן כנשיא תורכיה בשנים . 1938-1923 בין המצדדים במעבר לכתב הלטיני היו זאב ז'בוטינסקי , שכתב בשנת 1938 ספר ללימוד עברית מדוברת באותיות רומיות ( יצא לאור ב , ( 1949– ואיתמר בן אב"י , שאף הוציא לאור שבועון עברי בכתב לטיני ב . 1928– מאז הקמת המדינה הועלו הצעות כאלה בידי יונתן רטוש , עוזי אורנן ואחרים , ואולם אף לא אחת מהן התקבלה , הן מסיבות רגשיות הקשורות במעמדו ההיסטורי–הדתי של הכתב העברי המשמש בטקסטים מקודשים , והן מסיבות פרקטיות של אי–התאמה בין המערכת

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help