sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:306

האידיאולוגית אצל המצדדים במודרניזציה של החינוך היהודי הובילה לפתרונות שונים בסוגיית הלשון שבה אמורה להיכתב ספרות לילדי ישראל . בסוף המאה ה , 19– ובייחוד בראשית המאה ה , 20– הופנו עיקר המאמצים במזרח אירופה ליצירת ספרות ילדים בעברית . רק כעבור זמן נראו הניצנים הראשונים של חינוך מודרני המושתת על היידיש כשפת ההוראה העיקרית . לכן התאחרה הופעתה של ספרות ילדים ביידיש לעומת זו שבעברית , אף על פי שהיידיש שימשה ברוב המקרים השפה המדוברת העיקרית , ולפעמים אף היחידה , של הילדים . שורשיה של ספרות הילדים ביידיש נעוצים באותם סיפורים קצרים או קטעים של יצירות ארוכות שנכתבו בידי הקלאסיקונים של ספרות יידיש שהעמידו במרכזם דמויות ילדים , אף שלא נכתבו תחילה למענם . הנוסח הראשון של " האולר" לשלום עליכם , ( 1887 ) למשל , לא כ 3 ון לקהל יעד של ילדים , אך תוכנו של הסיפור הזה עלה בקנה אחד עם האידיאולוגיה התרבותית שרצתה לבקר , להוקיע ולבכות את גורל הילד היהודי במזרח אירופה . הנושאים המרכזיים בהקשר הזה היו קלקלות החינוך ב"חדר , " הנתק הרגשי הקיים בין הילד להוריו , כמיהתו לטבע וזרותו כלפיו , המוסכמות החברתיות בחיק המשפחה שאינן מתאימות לעולמו של הילד – נושאים המעניינים מדרך הטבע את המבוגרים יותר מאשר את הילדים . בתחילת המאה ה20– הופיע שלב חדש בכתיבתו של שלום עליכם , והוא חיבר כמה סיפורים שהגדירם "סיפורים לילדי ישראל" – "הדגל , " "האתרוג , " "עלי כינור" ועוד – ואלה היו עד מהרה לטקסטים קלאסיים בספרות הילדים היהודית , במקורם ביידיש ובתרגומיהם לעברית ולשפות אחרות . גם ספרו מוטל בן פייסי החזן לא נכתב תחילה במפורש למען ילדים , אך הוא זכה ברבות הימים לפופולריות עצומה ביניהם , ונעשה לטקסט מכונן ומשפיע בספרות הילדים ביידיש , בספרות הילדים העברית ובספרות היהודית בלשונות אחרות . מרחב קיומן של מרבית דמויות הילדים ביצירתו של שלום עליכם הוא המסגרת המשפחתית המסורתית , ולכן לחגים היהודיים בעלי האופי המשפחתי נודע תפקיד בולט . בחלק ניכר מן הסיפורים הקצרים האלה הילד מוצג כקורבן : תוכניותיו ושאיפותיו מתבדות משום שעולם המבוגרים אינו מבין לרוחו , אך פעמים רבות הוא מוצא מפלט למצוקותיו בהתבוננות שובבה בסביבתו . מוטל בן פייסי החזן בונה מבחינה זאת דגם שונה : היצירה מתחילה עם התייתמותו של הילד מאביו , ובהמשכה היא לובשת אופי של שרשרת הרפתקאות ארוכה – ובכללה התהליך הממושך של ההגירה לארצות הברית – המתוארת בנימה הומוריסטית משוחררת . "מוטל" הוא הדוגמה הבולטת בספרות הקלאסיקונים ביידיש להתרחקות מן הדגם הקורבני בעיצוב דמות הילד . יצירותיו של שלום עליכם המעמידות במרכזן דמויות של ילדים עברו תהליך מואץ של קאנוניזציה לאחר מותו . ( 1916 ) גורם חשוב שסייע בכך היה מעמדן המרכזי גם בחינוך היהודי ביידיש בבית הספר החילוני וגם בחינוך העברי בארץ–ישראל במשך שני דורות ויותר – הן כטקסטים לקריאה וללימוד והן כחומר להמחזה . בבית הספר היהודי הסובייטי , שיכול היה להעביר לתלמידיו חומר יהודי רק במשורה , נעשו כתביהם של שלום עליכם ושל הקלאסיקונים האחרים של ספרות יידיש אמצעי עקיף ואף ישיר ללימוד מושגי יסוד על אורח החיים היהודי המסורתי . המעמד המיוחד שזכו לו היצירות האלו של שלום עליכם לאחר מותו מלמד על הברית ההדוקה שנכרתה בין ספרות יידיש ובין החינוך היהודי החילוני המודרני ביידיש . הניסיונות הראשונים להקמת בתי ספר מודרניים שבהם לימדו ביידיש נעשו כמעט בו–זמנית במזרח אירופה ( 1908 ) ובארצות הברית . ( 1910 ) הפעילות הזאת הואצה בשנות מלחמת העולם הראשונה , אבל לשיאה הגיעה רשת בתי הספר החילוניים ביידיש בין שתי מלחמות העולם . בצדה צמחה והתפתחה ספרות הילדים ביידיש החל בשנים הסמוכות למלחמת העולם הראשונה . פועלו של י"ל פרץ בתחום הזה קשור לשני המישורים גם יחד : בערוב ימיו , עם פרוץ מלחמת העולם הראשונה , הוא נטל חלק ביוזמות הארגוניות להקמת מסגרות לחינוך יהודי מודרני בוורשה עירו , ומתוך כך חש בדחיפות שבצורך לתרום את חלקו ליצירת ספרות ילדים ביידיש , שהיתה אז בחיתוליה . בפנייתו לכתיבה לילדים בחר פרץ דווקא בשירה – וזאת אף שבכלל יצירתו זכה הסיפור הקצר למעמד בכורה . בשנת חייו האחרונה עסק באינטנסיביות בכתיבת שירים לילדים , שבזמנם היו חידוש בספרות יידיש : שירי משחק , שירי חידה וכיו"ב . רובם כוונו לגיל הצעיר , לכיתות הנמוכות של בית הספר ואף לילדים בגיל הגן . אך תקוותיו של י"ל פרץ שהחינוך היהודי המודרני ביידיש יתחיל בגיל הרך התממשו רק בחלקן : ברבות הימים הוא התמקד בעיקר בשלב בית הספר היסודי . בגלל סיבות כלכליות בעיקרן לא התפתחו גני הילדים , מצד אחד , ובתי הספר התיכונים , מצד אחר , בלימוד ביידיש . בשל התמקדותם של מוסדות החינוך המודרני ביידיש בגיל בית הספר היסודי , הופנתה ספרות הילדים ביידיש בעיקרה לגיל הזה , והגיל הרך וגיל הנעורים לא זכו לתשומת לב מרובה בספרות הילדים ביידיש . בעוכריה של הספרות הזאת היו גם הפיצול הגיאוגרפי והאידיאולוגי : ספרים שנדפסו בברית המועצות כמעט לא הגיעו לידי ילדים הקוראים יידיש שמחוץ לגבולותיה , ואילו הספרים שנדפסו בפולין היו במקרים רבים רחוקים מעולם המושגים של הקהל הפוטנציאלי בארצות אמריקה השונות , וקשים להבנה

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help