sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:219

בשעתו על קוראי ספרות יידיש כביטוי בלתי אמצעי לעולמם של הקורבנות , ולאור עובדה זו נדחו הצידה התהיות על ערכם האמנותי . בשירתם של ה' לייוויק , אהרן צייטלין ואחרים , בייחוד בקרב הסופרים שישבו בארצות הברית , הובלטה תחושת אשמה על עצם הפיכת נושא השואה לשירה . ההתרסה כלפי שמיא היתה מוטיב רווח הן בספרות יידיש שנכתבה תחת הכיבוש הנאצי והן בספרות יידיש בארצות הברית , עד כי רק סופרים בודדים ( כגון אברהם סוצקבר ) הצליחו להימנע מן הסכנה של שגרה ספרותית הטמונה במוטיב הזה , ופחות מהם אף מספרם של אלה שהצליחו לעצב אותו כהתמודדות רוחנית מאתגרת . הבולט בהם היה יעקב גלאטשטיין , אשר שירי השואה שלו עומדים בסימן ההרהור ההגותי . בהקדמה לספר שיריו המקובצים על השואה ששמו כ'טו דערמאנען ( זוכר אני , כותרת הרומזת לצירוף "אלה אזכרה ( 1967 , " מצהיר גלאטשטיין : "אלה אינם שירים העשויים למצוא חן בעיני העולם הנוצרי , כי הם אינם מתעלים , ואינם רוצים להתעלות חס וחלילה , על מה שהעם הגרמני עשה ליהודים . " אמנם ההצהרה הזאת אינה משקפת נאמנה את שירתו שלו , אשר בדומה לשירתו של סוצקבר לא נודע בה כל תפקיד בעל משמעות לעולמם של הרוצחים , אך היא מסכמת את גישת היסוד הרוחנית האופיינית לרובה של ספרות השואה ביידיש : היא נכתבה מתוך הקשר יהודי לאומי ברור , ומתוך סולם ערכים שהדגיש את משקלם של העדות והזיכרון . לכתוב את השואה בצרפתית אני דיין–רוזנמן אם אפשר , בצרפת , לדבר על היווצרותה של "ספריית האסון , " הרי זה משום שגלים רצופים של יצירות חשובות מאוד באו בזה אחר זה להעיד על אירועי השואה , ובהמשך – על נוכחותו הטורדנית של זיכרון השואה מדור לדור . הסיפורים הראשונים בעלי ערך ספרותי , שעניינם רצח העם היהודי , שהגיעו אל הקהל הרחב בצרפת , ראו אור בשלהי שנות ה , 50– והם נכתבו רובם ככולם בידי ניצולים שבאו ממרכז אירופה . חוץ מכמה מקרים חריגים , נדרשו עשר שנים ויותר עד שרצח העם היהודי נתפס כייחודי ובמנותק מן ההוויה הכוללת של מחנות הריכוז . נדרש יותר מעשור כדי שאמירות של ניצולים , שהצליחו לבצבץ מתוך טקסטים מאופקים , יירשמו בזיכרון ובתרבות הלאומיים של צרפת , ויחוללו תדהמה והלם עמוק . רבים מן העדים זנחו את שפת–אמם ( יידיש , פולנית , רומנית או גרמנית , ( ואימצו את השפה הצרפתית כשפת–עדות וכתיבה . אולי בגין התחושה שהמעבר לשפה אחרת יש בו כדי לחולל תנאים של ריחוק , שיאפשר להם לדווח על חוויית המוות שחוו . או , אולי , מפני שבאופן אינטואיטיבי , כשעשו מאמץ לרכוש את המילים החדשות וגם את אופני התפיסה והצופן התרבותי של ארץ המקלט שלהם , הם בחרו לעגן בה את עדותם כדי שתרבות חדשה זו , בכך שתנצור את הזיכרון , תשמש כלי מעביר לתרבותם החרבה . היצירה הראשונה שעוררה הד רב בתרבות הלאומית הצרפתית היא זו של אנדרה שוורץ–בארט , Justes L e Dernier des ( אחרון הצדיקים , ( שזכתה בפרס גונקור . אנדרה שוורץבארט אינו ניצול השואה , הוא בנם של קורבנות שואה , ויצירתו אינה עדות אלא אנדרטה לזכר יהדות אירופה וקורבנות השואה . אלי ויזל – נער מתבגר שנזרק לאושוויץ צופה בהמתתו השיטתית של עם

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help