sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:42

גרמניה כפי שהוא מתגלם במעבר בין שני דורות . הדור המבוגר , הנאמן לערכי המסורת , הוא זה המדבר יידיש והוא המוצג באור שלילי ונלעג , ואילו הדור הצעיר מדבר גרמנית . יש לציין שהוראות הבימוי בטקסטים האלה נכתבו בגרמנית ; הם בונים אפוא מצב של תנודה בין שתי הלשונות 0 , אך אין ספק לאיזו מהן נתונה אהדת המחברים . וולפסון כתב בהקדמה לפרסום מחזהו שהוא נועד לפורים , ובכך הוא היה אמור 0 למלא את מקומו של ה"פורים שפיל" המסורתי שהיה מוצג ביידיש , אך אין ידיעות על כך שמחזהו אכן הועלה בזמנו על הבמה . הקומדיות הללו , אשר הופצו בכתבי יד ובמהדורות שונות ( ובין היתר גם באותיות לועזיות , ( היו בעיקרו של דבר טקסטים לקריאה ולא להצגה . הן כמעט לא היו ידועות במזרח אירופה , אך בדיעבד הן קבעו את הזיקה העמוקה והרב–משמעית שנוצרה בין ספרות ההשכלה ביידיש לבין הקומדיה . ההשכלה במזרח אירופה ירשה מן ההשכלה הגרמנית את היחס השלילי כלפי היידיש . יצחק בר לוינזון ( ריב"ל ) כתב בחיבורו הפרוגרמטי תעודה בישראל ( 1828 ) דברים חריפים נגד היידיש ואלה קבעו את עמדת המשכילים במשך כמה דורות : "השפה הזאת אשר אנו דוברים בה בארץ הזאת , אשר שאלנו מהאשכנזים , הנקראת יהודית אשכנזית , היא נשחתה מכל וכל ; " במערך הלשוני הרצוי של יהודי רוסיה שראה לנגד עיניו לא נותר מקום לשפה נוספת בין העברית לבין השפה הלועזית , אשר לגביה לא החליט עדיין אם מן הראוי לאמץ את הגרמנית או את הרוסית : "וכן נוכל לומר במדינה זו לשון יהודית אשכנזית למה ? או לשון אשכנז הצחה , או לשון רוסיא , כי היא לשון המדינה . " חרף עמדה עקרונית זו השוללת את הלגיטימיות של היידיש פנה גם ריב"ל 0 לכתיבה בשפה זו , וכתב בה את די הפקר–וועלט ( עולם ההפקר , ( דו–שיח מפותח בין יהודים מאזורים שונים במזרח אירופה שבו נחשפים הפגמים המהותיים של החברה היהודית בזמנו . העובדה שריב"ל בחר לכתוב יצירה זאת ביידיש יכולה להסתבר כהיענות לכוחה האקספרסיבי של השפה , למרות יחסו האידיאולוגי השלילי של המחבר כלפיה ; היא גם מאירה מבלי משים את מקומה של יידיש במערכת הספרותית המורכבת של ההשכלה : במפעלו הספרותי המקיף של ריב"ל , הכולל כמה סוגות ויצירות רבות , הוא הקדיש ליידיש רק חלקה קטנה וצנועה – יצירה בלטריסטית המעלה דמויות מן המציאות היהודית הקרובה בזמן ובמקום , ואלו שוטחות את דבריהן בדיבור ישיר . עולם ההפקר 0 של ריב"ל לא ראה אור בחיי המחבר , והוא הופיע בדפוס רק ב , 1888– כשישים שנה לאחר כתיבתו . מקרה זה אופייני ביותר לגורלה של ספרות ההשכלה ביידיש : רובה המכריע נותר בכתב יד ; חלק ניכר ממנה אבד לעולמים , ואותן יצירות מעטות שזכו להתפרסם ראו אור שנים רבות לאחר כתיבתן , בנסיבות היסטוריות שונות מאוד מן ההקשר התרבותי המקורי שהצמיח אותן 0 . הסיבות לכך מגוונות : היחס השלילי שרווח כלפי יידיש גרם לכך שכמה מן הסופרים שכתבו בשפה זו נרתעו מלפרסם ברבים את יצירותיהם , וחלקם עשו זאת בכינויים אשר נועדו להסוות את זהותם ; אווירה שלילית כזו כלפי יידיש הועידה לכישלון אפילו מפעל ספרותי תמים לכאורה : המשכיל מנדל לפין שאף לתרגם ליידיש מזרח אירופית את ספרי המקרא , והוא פתח את מפעלו בפרסום תרגומו של ספר משלי . ( 1814 ) אך מפעל זה עורר התנגדות חריפה ביותר , והוא נפסק בא . 45 המשכילים שרצו לפרסם את כתביהם ביידיש 0 נתקלו בקשיים מרובים . יש לציין בנידון את ידה המכבידה של הצנזורה הרוסית 0 , אשר חששה מפרסום ספרים שהיו עשויים להגיע לקבוצות קוראים רחבות , וכמו כן את העובדה 0 שבין השנים 1862-1837 פעלו ב"תחום המושב" שבאימפריה הרוסית רק שני בתי דפוס עבריים , אשר נשאו אופי מסורתי–יראי מובהק ולא הסכימו לפרסם ספרים ביידיש שתוכנם משכילי בוטה 0 . הספרות המשכילית 0 ביידיש עד לשנות ה60– של המאה ה19– אינה אפוא בבחינת קורפוס רצוף ; בשעתו לא התקיים מגע מיידי ובלתי אמצעי בינה לבין קהל הקוראים . ולמרות זאת היא חלק בלתי נפרד מן המפעל התרבותי–הרוחני של ההשכלה , ובלעדיה אי אפשר לתארו בשלמותו ובמורכבותו 0 . עברית כבחירה ראשונה הכתיבה בעברית היתה הבחירה הראשונה והמובנת מאליה אצל רוב סופרי ההשכלה , כולל אלה אשר נזקקו גם ליידיש : מנדל לפין , יוסף פרל , אברהם בר גוטלובר , ריב"ל ועוד . עד לשנות ה60– של המאה ה19– אפשר לציין בעצם רק שלושה יוצרים נודעים שהיידיש שימשה להם שפת כתיבה עיקרית או בלעדית : שלמה אטינגר 0 , ישראל אקסנפלד ואייזיק מאיר דיק ( אשר פרסם גם יצירות בעברית 0 . ( עם זאת יש להבין את מלוא משמעותה של העובדה שהכתיבה ביידיש התמקדה בכמה סוגות ספרותיות מוגדרות : הפרוזה הסיפורית , מצד אחד , והכתיבה המחזאית , ובייחוד הקומדיה , מצד אחר . התפיסה הרווחת בקרב המשכילים היתה שהכתיבה ביידיש נועדה לז'אנרים שנחשבו "נמוכים" בסקאלה הספרותית ( כגון הקומדיה , ( או לאלה העשויים להגיע לקבוצות קוראים רחבות 0 . המשכילים נמנעו לחלוטין מכתיבה מסאית ומחקרית ביידיש , ורתיעתם מן השימוש ביידיש היתה כה חזקה עד כי הוציאו מתחת ידיהם 0 רק דוגמאות ספורות 0 של חיבורים פופולריים בשפה זו בענייני מדע למיניהם . שלמה אטינגר הוא הסופר המשכילי היחיד ביידיש שהותיר

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help