sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:172

גם דפוסי חשיבה ודרך הסתכלות . המקרא מספק לקורא המודרני מבט מפוכח על החיים , אבחנות דקות ועם זאת קולעות ללב כל אדם על הגורל האנושי . אף כי התנ"ך היה בעיקרו ספר דתי , באוצר הביטויים המקראיים המצויים בשימוש בעברית החדשה החיה יש מעטים שמשמעותם המקורית או הנוכחית דתית מובהקת . תהליך המעבר של צירוף מקראי לעברית החדשה אינו פשוט . ביטוי מקראי לא נכתב כצירוף כבול או כפתגם , אלא זכה לכבילות בידי בני הדורות הבאים . הביטויים לא עברו תמיד כלשונם . מקצתם עברו שינוי קל , כגון הביטוי " איש ריב ומדון , " על פי " איש ריב ואיש מדון " ( ירמיה טו , י ;( מקצתם עברו שינוי משמעותי , כמו הביטוי " בלב ונפש , " שמקורו בפסוק " בכל לבבך ובכל נפשך " ( דברים ו , ה , ( או הביטוי התלמודי " עקדת יצחק " שמקורו בפסוק מקראי . קבוצה קטנה של ביטויים עברו שינוי ואפילו היפוך משמעות , כדוגמת " קול קורא במדבר , " שבמקורו יש לקרוא " קול קורא : במדבר פנו דרך " ( ישעיה מ , ג . ( שינוי הפיסוק המקורי יצר כאן ביטוי במשמעות חדשה . ברוב המקרים נוכחת בשימוש המודרני המשמעות המקראית המקורית . הביטויים נקלטו במשלבי שפה שונים . מקצתם נהוגים רק במשלבים גבוהים או נדירים , כגון "באין חזון ייפרע עם" ( משלי כט , יח , ( מקצתם מוכרים לכל אדם כמעט אך אינם בשימוש יומיומי , כגון "באו מים עד נפש" ( תהלים סט , ב . ( ביטויים רבים נהוגים בשפת הכתיבה והדיבור , וכמה מהם מצויים בשימוש בעיקר במשלב הדיבורי , כמו "חולה אהבה" שמקורו בשיר השירים , או "פחד אלוהים" שמקורו בספר שמואל . יש לציין כאן שעולם החוכמה התלמודי תרם לעברית המודרנית ביטויים רבים משלו בהיקף מרשים . הדוגמאות שיובאו כאן הן על קצה המזלג , ויוצגו בחלוקה כללית של תחומי עניין . לא יובא הפסוק המלא ולא יפורטו תהליכי השינוי שהוא עבר , אלא רק הפניה למראה המקום של הפסוק במקרא . כאשר יש כמה מראי מקום לאותו ביטוי יובא בדרך כלל רק אחד מהם . המקרא סיפק לדובר העברית המודרני ביטויים רבים הנוגעים למהלך החיים . ברבים מהם יש ספקנות ופסימיות והם מדגישים את היסוד הטראגי של הקיום האנושי . כך "כי עפר אתה ואל עפר תשוב" ( בראשית ג , יט , ( או "לא לעולם חוסן" ( משלי כז , כד . ( משמעותו המקורית של הפסוק המקראי היא לא לעולם יישמרו נכסיך . חוסן כאן משמעותו אוצר ( מאותו שורש נגזרה "מחסן , ( " אך הוא מפורש בעברית החדשה : לא לעולם יישמר כוחך . הפסוק הידוע "כי האדם עץ השדה" ( דברים כ , יט ) גם הוא עבר שינוי . במקורו הפסוק עוסק בעץ ובדמיונו לאדם , ואילו השימוש המודרני עוסק באדם ובדמיונו לעץ . מטבע הלשון הנפוצה "אבד עליו הכלח" הגיעה בשיבוש קל מספר איוב ( ל , ב , ( ששם משמעותו של "כלח" אינה נהירה . אחת השורות בהמנון הלאומי "התקווה" מתייחסת לביטוי המקראי "אבדה תקוותנו" ( יחזקאל לז , יא . ( הפסימיות הגלומה בביטוי מתגלגלת בהמנון בדרך השלילה הכפולה לאופטימיות יהודית זהירה . כמה ביטויים משרתים תחושות אובדן או צרה גדולה , כמו "כאשר אבדתי אבדתי" ( מגלת אסתר ד , טז , ( "בצוק העתים" ( דניאל ט , כה ) ועוד . קבוצת ביטויים חשובה נטועה בעומקה של תרבות האבל והזיכרון כמו "הלך בדרך כל הארץ" ( על פי יהושע כג , יד , ( וכן הכיתוב המסורתי על המצבות "תהי נשמתו צרורה בצרור החיים" ( תנצב"ה , ( המיוסד על הפסוק " והיתה נפש אדוני צרורה בצרור החיים" ( שמואל א כה , כט . ( המקרא מפליא לתאר תיאורים בשפה פשוטה הנשענת לעתים על דימוי קולע שנשאב מהלכי רוח המוכרים לכל אדם , ונוכחותם בעברית החדשה בולטת מאוד . אדם עצוב הוא "אבל וחפוי ראש" ( מגלת אסתר ו , יב , ( ועל אדם נואש נאמר כי "נשבר לבו בקרבו" ( על פי ירמיה כג , ט . ( מכאן נגזרו ביטויים נפוצים של ייאוש ואכזבה כמו "נשבר לו הלב" או "לב שבור . " השמחה באה לידי ביטוי בצירוף הנפוץ בימינו "אורו עיניו" ( שמואל א יד , כט , ( ועל האדם הנלהב נאמר כי הוא עט על עניין "כמוצא שלל רב" ( תהלים קיט , קסב . ( על מי שגילה את עובדות החיים נאמר כי "נפקחו עיניו , " ביטוי שמקורו בסיפור אדם וחוה ( בראשית ג , ז , ( ועל ההססן נאמר שהוא "פוסח על שתי " מחפש בנרות" ( איור של דני קרמן )

כתר הוצאה לאור

למדא - עמותה לתרבות יהודית מודרנית ע"ר


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help