sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:10

העברי , שכן אין דומה המקור לתרגום : כל מי שהתייסר ביסורי תרגום - יבין לרוחי . כן נדמה לי , שבהופיעם יחד , מצביעים המאמרים על מגמות וכיוונים , החומקים מעיניו של קורא המאמר היחיד . האם יש בסוגיות העבר כדי להאיר את מצוקות ההווה ? ספק . אולם דומה שמצוקות ההווה עשויות לסייע לנו לראות ראייה מחודשת סוגיות מסוימות של העבר , או לפחות להביאן לתודעתנו . אם יימצא קורא אשר ימצא דרך להמשיך את ההליכה על קו האופק - יהיה זה מעל ומעבר לציפיותי . תודתי נתונה לאהוביה מלכין , שאלמלא תמיכתו ועידודו ספק אם כרך זה היה רואה אור . הוא גם ערך את הספר בקפידה ובאהבה ; לרות ברי , שעשתה נפלאות בהקלדת המאמרים ; לאילן גל פאר ממכון לבון , שסייע באיתור פרטים נידחים ; לעירית קינן ולאסנת שירן , שעזרו לי באיסוף החומר למאמרים אחדים ; לאלי שאלתיאל , שטרח הרבה בהבאת הספר לדפוס ובעיצובו הסופי . א . ש . אוניברסיטת תל אביב , ראש השנה תשמ"ט .

עם עובד


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help