sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:213

על שריפה מסתורית בלבד , ואילו הכרוניקה הסורית אינה מזכירה במפורש את ירושלים כאחת הערים הנפגעות , ואף אינה קושרת את רעידות האדמה עם סיכול התוכנית לקומם את הריסות המקדש — וזאת למרות שרעידת האדמה עצמה מתוארת כעונש משמיים לאלה שנהו אחר תורות הכזב של יוליאנוס " . ואין זו העובדה התמוהה היחידה בקשר לפרשה מוזרה זו . משפט בודד ממכתב אבוד של יוליאנוס , המובא במקור מאוחר , מעורר את הרושם כאילו עבודות הבנייה היו בעיצומן עוד לאחר שיצא הקיסר למלחמתו נגד הפרסים הססאניים במסופוטאמיה , מלחמה שממנה לא שב . לעומת זאת , במכתבו אל קהילת היהודים , שנכתב לפני צאתו למלחמה ואשר שרד במלואו , מדובר על שיקומה של ירושלים כעיר יהודית ( שיקומו של המקדש היה כמובן חלק בלתי נפרד מתוכנית זו ) כעל מפעל שביצועו צפוי רק לאחר שובו כמנצח מן המלחמה " . מכתב אחר פרי עטו של הקיסר זורע בלבול נוסף , שכן הוא מזכיר את עצם התוכניות לבנות מחדש את המקדש בלשון עבר , דהיינו כעל דבר שהיה בדעת הקיסר לעשותו , אך טרם נעשה — וזאת , ככל הנראה , זמן מה לפני צאתו למלחמתו האחרונה . אך קשיים אלו אינם אלא קשיים לכאורה . מכתבו של יוליאנוס , המדבר על עבודות המצויות כאילו בעיצומן , נכתב לא בעת מלחמה אלא שעה שעמד לצאת למלחמה , אם אכן נדקדק בתרגום הדברים מיוונית בהקשרם " . עבודות הבנייה הופסקו , אפוא , עוד בטרם יצא הקיסר למלחמה — זמן 57 גם יוהאנס כריםוסטומוס ( הערה , 54 לעיל ) מדבר על התלקחות דליקה בלבד . לשונה המדויקת של הכרוניקה הסורית ( שם , ראה בהערה הקודמת ) היא כדלקמן : בה בזבנא הו רגז מריא על מדינתא דחנפא ודיהדיא ודשמריא ודיולפנא טעיא דבתימנא דאשתתפון לשניותא דיולינוס חנפא . ונפק רוגזא קדם מריא ושרי תחבל מדינתא טנפתא וחנפתא על עמוריה ן על דטנפו אנין בדמא דאשדו בהין דלא בזדקא ... [ תרגום : בזמן ההוא רגז האדון על עריהם של עובדי האלילים , היהודים , השומרונים ומורי תורות השוא , אשר בדרום , שהיו שותפות לכפירתו של יוליאנוס עובד האלילים . ויצא קצף מלפני האדון , והחל מהרס את הערים הטמאות והאליליות , על כי טנפו עצמן בדם ששפכו בקרבן שלא בצדק ( sch , Leipzig 1898 , p . 109 Joannes Lydus , De Mensibus , 4 , 53 ( ed . R . Wuen- 58 [ . ראה גם . שטרן , יהודים ויהדות , מס' , 486 b עמ' . 569-568 59 שטרן , שם , מם' , 486 a עמ' 560-559 ( טקסט , ( עמ' 562-561 ( תרגום ) ועמ' 568-561 ( דברי פרשנות . ( ראה גם שם , עמ' , 509-508 באשר למהימנותו של מכתב זה . 60 שטרן , שם , מס' , 484 עמ' 554-552 ( טקסט , ( עמ' 557-554 ( תרגום , ( עמ' 557 ( דברי פרשנות . ( ראה שם , עמ' 553 באשר לתוכניותיו לשקם את הריסות הבית , והדברים מנוסחים בלשון עבר : 01 _; ז 000 _^ ז . , etcx \ . \ it \ v tou Kk \\ % i \> , _xocin _aux ( p 9 eoO _Oarepov XP ° _^ _6 va 0 TT | 0 aa 6 ai 81 _evot _|^ v ai > T 6 v 6 _; _76 מלשון הכתוב קשה להסיק אם מדובר כאן במחשבה שעלתה בדעת הקיסר , אך טרם ננקטו כל צעדים להגשמתה , או שמא מדובר בתוכנית שהוצאתה אל הפועל הופסקה מחמת קשיים שנתגלו . _יוהאנס לידוס , המצטט את מכתבו של יוליאנוס ( לעיל , הערה , ( 58 קובע כי מכתב זה נכתב , e ' aTpaT 6 i > ET 0 6 _xe npo _; _riepaai ; ומשפט טפל זה ניתן לתרגום בשתי דרכים שונות . התרגום המקובל , 'שעה שנלחם בפרסים , ' כרוך בסתירה בין תוכן דברי הקיסר ' ) בונה אני במלוא המרץ את מקדש האל העליון ( ' ובין דבריו באיגרתו לקהילת היהודים ( לעיל , הערה , ( 59 שממנה משתמע כי דחה את הגשמת תוכניתו עד לאחר שובו מהמלחמה . התרגום האחר , 'כאשר ביקש לצאת למלחמה בפרסים' ( על שימוש זה של ומן ה , imperfectum שבו מופיע הפועל 0 _ז _6 ט _01 £ _ק _1 _ק , _£ ראה : and Tensesof the Greek Verb , New York 1965 , W . W . Watson Goodwin , Syntaxof the Moods ( p . 12 , # 36 מתיישב היטב עם האיגרת הנ"ל , והמסקנה הנובעת מצירוף שתי העדויות היא כי עבודות הבנייה היו בעיצומן לפני צאתו של הקיסר למלחמה , ואף הופסקו זמן קצר לפני צאתו .

יד יצחק בן-צבי


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help