sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:9

- עורכים לשוניים , בתבניות , סדרים , מגיהים , מעמדים ומדפיסים וכיוצא בהם - הוא זר ומוזר ומשמעותו אינה ברורה להם . לא תהא זו גוזמה לומר כי כל יחידה עברה יותר מ 100 טיפולים מאז תוכנן הכרך לראשונה ועד שהגיע לספר כרוך , ואת ההליכים הללו לא היה אפשר לצמצם או לקצר . מכאן מובן מדוע ראו אנשי המדע בדרך העבודה הזו נוהל חפוז מדי , ואילו אנשי ההוצאה לאור ראו בה משיכת זמן מיותרת . בתחומים אחדים אכן די היה בארגון החומר , ואילו בתחומים רבים אחרים היה צורך תחילה לבנות ולארגן את המידע . לעתים היה גם צורך להבהיר דברים שאנשי המדע דשים בהם כמובנים מאליהם , ואינם נפנים לנסחם ולהנדירם בצורה שתהיה מובנת למי שאינו בעל מקצוע ותיקלט על ידו . לא פעם התברר גם לאנשי המקצוע כי המידע אינו מאורגן , ויש להתפנות ולגבשו . בכך זירזה האנציקלופדיה תהליכים שהביאו לקידום המדע בארץ , ויירשם לזכותה כי לא רק סיכמה את הידוע והקיים , אלא גם קידמה את המחקר של הלא ידוע . בקבוצות אחדות , בייחוד בצמחים חסרי פרחים ובבעלי חיים חסרי חוליות ( בעיקר בחרקים , ( הצטרכו העורכים להתמודד עם בעיות בסיסטמטיקה . החוקרים עוסקים איש איש בקבוצה המעניינת אותו , ורק מעטים מהם נפנים לעסוק במיקומה המדויק של קבוצה זו במערכת הכללית . חידושי המחקר גורמים לתמורות בשיטות המיון , וכל חוקר נוהג על פי שיטתו . עבודה רבה נדרשה כדי לפשר בין השיטות ולהעמיד כל יצור במקומו המוסכם , בסדר יורד של טקסונים , מן המחלקה דרך הסדרה , המשפחה והסוג , עד למין ( שלא להזכיר תת סדרות , על משפחות , תת משפחות ושאר טקסונים . ( פרשת השמות היתה עניין לעצמו . מלכתחילה נקבע כי כל יצור יובא בשמו העברי , בשמו המדעי , ובכל מקום אפשרי - גם בשמו הערבי , הן בערבית והן בתעתיק עברי . מימושה של ההחלטה הזו גזל חלק נכבד מן העיסוק באנציקלופדיה , בעבודה ובזמן . השם המדעי קבוע ומוסכם , אבל רק לכאורה . למעשה - ממשיכים ללא הרף לשנות שמות , להתאים אותם להגדרות חדשות או ישנות , לאחד סוגים ולפרק סוגים . שינויים כאלה ליוו את כתיבת האנציקלופדיה לכל אורך הדרך , ולא פעם היה הכרח להכניס תיקונים בחומר המסודר והמעומד אף בשלבים מתקדמים ביותר של תהליך ההדפסה - דבר קשה ביותר בטכניקת הדפוס המתקדמת . הקושי בשמות הסוגים והמינים שבהם קיימים כללים נוקשים למדי , בעיקר , עקרון זכות הקדימה , היה קטן לעומת הקושי בסידור הטקסונים הגבוהים יותר - משפחות , סדרות וכוי . כאן חלות תמורות עם הופעתם של מחקרים חדשים , ואין כללים אחידים ומוסכמים . בכמה סדרות מן החשובות ביותר , כגון פרפראים ודבוראים , היה צורך לבצע מעין "עבודת בראשית " בסידור המשפחות בתוך הסדרה . בבעלי החיים חסרי החוליות ובצמחים חסרי הפרחים מוצג כאן , לראשונה בעברית ובארץ , מבנה מסודר של הטקסונים , מן המערכה עד הסוג והמין . הכללים לנתינת שם עברי לכל מין אינם נוקשים כמו אלה הנוהגים בעת נתינת שם מדעי . בקבוצות אחדות - רוב בעלי החוליות היבשתיים וכל הצמחים בעלי הפרחים - היו לפנינו שמות מוסמכים שנקבעו על ידי ועד הלשון ( 1946 , 1928 ) ואושרו לאחר מכן על ידי האקדמיה ללשון העברית . לשאר הצמחים ובעלי החיים לא היו שמות כאלה , ומדענים ומחברים העניקו להם בעבר שמות לפי שיקוליהם . חלק מן השמות הללו היו טובים וחלקם לא טובים ואף בלתי אפשריים , אם משום שהיו בני ארבע מלים ואם משום שלא שמרו על הכלל , כי אין שם אחד ניתן לשני בעלי חיים שונים או לשני צמחים שונים . בזכות האנציקלופדיה חלה בתחום זה קפיצת דרך : ועדת משנה של האקדמיה ללשון העברית קיימה עשרות ישיבות , בהשתתפות אנשי מדע מומחים לדבר , והציעה מאות רבות של שמות - בחלקם אישור של שמות קיימים ובחלקם שמות חדשים לגמרי . שמות אלה אינם בגדר החלטה , כל עוד לא יקבלו את אישורה של מליאת האקדמיה , אבל הם אלה שנכנסו לאנציקלופדיה , בתקווה כי יתקבלו בלשון המדעית והעממית , וגם יקבלו אישור מלא . באישור שמות עבריים ותיקים ובקביעת חדשים נעשה מאמץ לשמור על כמה כללים : - כל מין מקבל שם בן שתי מלים - שם הסוג ושם המין . לצורך זה נחשב גם צמד מלים , כגון " גמל שלמה " או " ארך רנליים , " למלה אחת . - בכל מקום שאפשר - צמוד שם הסוג בעברית לשם הסוג בלשון המדע . במקום שיש סוגים קרובים , שאי אפשר או לא כדאי לתת לכל אחד מהם שם עברי נפרד - מקבלים כמה סוגים "שם שימושי " משותף ( לדוגמה : אנפה , עיט - . ( שם הסוג ( לרבות "שם שימושי (" נקבע , אם אפשר , על פי תכונות היצור ( שלדג , אדמונית . ( לעתים , כאשר לשם המדעי צליל עברי , משאירים אותו כמו שהוא , או בשינוי קל ( אוסמיה , מריון . ( כאשר לא נמצא שם מתאים , ניתן השם המדעי באותיות עבריות . שמות המינים הם עבריים , בדרך כלל . - לסוגים או למינים הקרויים על שמות מדענים או אישים אחרים משתדלים להשאיר את השם , כאשר מדובר בחוקר שמחקריו נערכו בארץ ישראל . - בכל מקרה שניתן לקבל את השם העברי שהיה בשימוש או בספרות , יש לו זכות קדימה . במקרים רבים נאלצה הוועדה לבטל שם מקובל , משום שהיה מסורבל מדי " ) בנימה חומה רכה של הזית (" או משום שהוא קיים גם בקבוצה אחרת . בעבר היה אותו שם " ) עש , " "צרעה " וכר ) מופיע במשפחות שונות . בשמות החדשים נמנעה הוועדה מכך , עד כמה שאפשר . אף על פי כן , למרות כל המאמצים , יש כמה סטיות . השמות הערביים היו פרשה בפני עצמה . המערכת קבעה , כאמור , כי כל טקסון יבוא בשמו העברי ובשמו המדעי , ובכל מקום שאפשר - גם בשמו הערבי , הן באותיות ערביות והן בתעתיק עברי . בעת הטיפול בשמות הערביים לא יכולנו להיעזר בכללים מדעיים או באקדמיה . לא לכל בעלי החיים והצמחים יש שמות בערבית , ואלה הקיימים אינם אחידים בכל מקום . לעתים יש למין אחד שמות רבים בערבית ( כגון רקפת , ( ולעתים משמש שם אחד למינים שונים ( כגון זעתר . ( הסתמכנו על מידע אישי של חוקרים ומורים ועל ספרים , בעיקר ממצרים ומלבנון , לקביעת השמות והכתיב שלהם . בשמות הצמחים נאלצנו לבחור לא פעם ב 3-2 שמות מתוך מבחר של 10-7 שמות שהיו ברשותנו לצמח אחד ! בוודאי יהיו חולקים על כמה מן השמות הערביים שהובאו באנציקלופדיה , אך כל שם כזה מסתמך לפחות על מקור בדוק אחד . אין פירושו של דבר כי שמות אחרים אינם "נכונים , " אלא שבמקומות שונים מכונה יצור אחד בשמות שונים .

ישראל. משרד הבטחון. ההוצאה לאור


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help