sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:143

השומרוני לבין ההלכה היהודית . כך לדוגמה הוחלפה בחלק מהמקרים המילה 'שור' בנוסח המסורה ל'בהמה' בנוסח השומרוני ( שמות כא כח-כט , לב ;( ובמקרים אחרים שנזכרו בהם שור או חמור , נוספו בנוסח השומרוני המילים : 'או כל בהמה' ( שמות כא כח , לב , לה ; כב ג ; כג ד וכן דברים כב א , ד . ( רק במקרה אחד בא הכלל 'וכל בהמה' גם בנוסח המסורה ( שמות כב ט . ( שינויים אלו בנוסח השומרוני פורשו כהרחבה משפטית כוללת , בדומה להלכת חז"ל שנזקי שור במקרא נסבים על כל בהמה ( מכילתא דרבי ישמעאל , משפטים , מהדורת הורביץ-רבין , עמ' , ( 280 ואילו בדין תשלומי ארבעה וחמישה , שעל פי ההלכה היהודית נוהג רק בשור ושה ( בבלי , בבא קמא ז ע"א , ( השאיר הנוסח השומרוני 'שור או שה' ( שמות כא לז ) ולא הוסיף 'או כל בהמה . ' שינוי אחד מסוג זה מתועד בעדי הנוסח שמתקופת בית שני . שינוי זה מתועד ב 40158 וכנראה שגם ב 1 ז . 40 ? 8160 £ \ 0 < 11 הנוסח ב 40158 לשמות כב ד הוא.- כי יבעה [ איש שדה או כרם ושלח את בעירו ובער בשדה אחר שלם ישלם משדהו כת ] בואתו אם כול השדה יבעה מיטיב שדהו ומיטב כרמו ' [ שלם . [ הנוסח השומרוני דומה לנוסח של , 4 Q 158 מלבד שינוי במילה השנייה בפסוק זה . בתחילת הפסוק ב 40158 נכתב 'כי יבעה , ' ואילו בנוסח השומרוני הגרסה היא 'וכי יבעיר . ' גרסת נוסח המסורה היא 'כי יבער איש שדה או כרם ושלח את בעירה ובער בשדה אחר מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם . ' בפסוק מצויות שתי בעיות פרשניות : ( א ) מה משמעות המילה ' יבער ; ' ( ב ) מה הדין — האם חייבים לשלם במיטב השדה על כל נזק , או רק אם כל השדה יינזק ? השינוי המתועד ב 40158 ובנוסח השומרוני נועד לקבוע , שרק עם חיסול כל השדה ישלם בעל הבהמה במיטב שדהו , ואם נפגע חלק מהשדה בלבד , יש לשלם משדהו כתבואת השדה הניזק . את השורש בע"ר ניתן לפרש במשמעות הדלקת אש , או במשמעות אכילת תבואה בפי בעלי חיים ( ראה ישעיהו ה ה . ( חז"ל ראו בפסוק זה מקור לנזקי שן — כלומר פרשו את בע"ר במשמעות רעיה , וכך תרגמו את הפסוק תרגום השבעים , הפשיטתא וכל התרגומים הארמיים , להוציא תרגום נאופיטי , וכן קטע תרגום שנשתמר בגניזה . תרגומים אלו גרסו 'ארום יקד גבר , ' כלומר במשמעות של הצתה . השינוי מ'יבער' ל'יבעה , ' המתועד בנוסח השומרוני וב , 40158 מבוסס על השורש 79 ראו 80 D . Daube . Zur fruhtalmudischen Rechtspraxis ' , ZAW , 50 ( 1932 ) , pp . 148-159 ראו על כך ויס ( לעיל , הערה , ( 8 עמ' 81 . 165-160 אמנם 4 QPa 1 eoExod ^ לא נשתמר הפסוק בשמות כב ד , אך יש במגילה זו מקום מספיק להשלמת נוסח דומה לנוסח השומרוני ול , 4 < 3 ! 58 בעוד נוסח המסורה קצר יותר ; ראה סנדרסון ( לעיל , הערה , ( 21 טור , 24 עמ' . 105 82 אי טוויג , 'סוגיית המבעה — הנוסח והדין בראי העדויות הקדומות , ' תרביץ , לט ( תש"ל , ( עמ' 83 . 231-223 בעקבות פרסומו של קטע גניזה ארמי מתרגום לשמות , שבו מתועדת הגרסה : 'ארום יבקר גבר בחקל או כרם וישלח ית יקידתה ויוקד בחקלא דאחרן בית שפר חקלא ובית שפר כרמא ישלם , ' נדונה הרבה סוגיה וו , ראו ספרו של י"י וינברג , מחקרים בתלמוד , ברלין תרצ"ח י וכן ביבליוגרפיה נוספת שצוינה כמאמרו של טוויג , שם .

יד יצחק בן-צבי

רשות העתיקות


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help