sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:7

' אל יצא איש ממקומו' זהות הן ושתיהן מתייחסות לעיר , על פי הראיות הידועות מן המקרא , שנאמר 'ינשאוהו אנשי מקומו' ונאמר 'לא יעשה כן במקומנו , ' ונאמר ' ויהיה כאשר תמו כל הגוי' וגו , ' ונאמר 'וישלח אבנר מלאכים אל דוד תחתיו לאמר למי ארץ' וגו ; ' ולא מצאנו ש'מקום' פירושו גס עיר וגם בית ,- ואס תאמר שהלוא פירושו הבניין והבית גם כן , נשיב לך שלא מצאנו זאת בשימוש הזה , ומותר לנו להשתמש במשמעות מושאלת אך זרק כפי השימוש של הדוברים באותה לשץ . ואמרת : הלוא מוצאים אנו 'מקומו' שמשמעותו ושימושו הדירה [ ... ] כדברי התורה ' גם תבן גם מספוא רב עמנו גם מקום ללון ) . ' דף 8 ע'ב ) התשובה ו דע שהמשמעות המילולית * של דברי התורה , 'שבו איש תחתיו , ' היא שיישב האדם במקום שבו הוא נמצא , כדבר התורה 'ולא קמו איש מתחתיו ; ' אלא שהנסיבות מלמדות שאין [ פירוש ] זה אפשרי ; הלוא תראה שכאשר הם יצאו לבקש את המן בשבת , נאמר להם : 'עד אנה מאנתם' וגו' / הודיע להם אפוא שפטורים הם מלטרוח ולצאת לחפש אחר מבוקשם , כדברי התורה : 'ראו כי ה , " עד דברי התורה 'שבו איש תחתיו . ' ומכאן ברור , כפי שידוע מתולדותיהם , שהם היו זזים [ ממקומם ;[ והוא אילו נדרשו שיישב האדם במקום שבו הוא נמצא , מבלי לגשת אפילו אל מקום שהוא קרוב אליו ביותר , לא היה הדבר נעלם מאתנו , אלא בלי ספק הייתה [ התורה ] מוסרת אותו לנו , ולא יתקבל על הדעת שנוהגים היו כולם כאחד שיישאר האדם במקומו מערב שבת עד מוצאה , מבלי ש [ התורה ] תמסור לנו זאת . ולפי מיטב ידיעתנו איש לא אמר עליהם , לא בדורות הקרובים אלינו ולא ברחוקים מאתנו , שכך היו דרכם ומנהגם בזמנים של [ משה ] עליו השלום . כיוצא בזה [ למשל ] לא ייתכן שבימיו [ של משה ] עליו השלום אוסרים היו לאכול פול ביום ג . ' כי אילו כך היה הדין אצלם , הייתה [ התורה ] מוסרת לנו דבר שכזה או כיוצא בו . אף לא היו יכולים לעמוד בזה ולהמשיך [ לקיים ] מצווה שכזאת . ואפשר להביא עוד דוגמאות רבות שכאלה . אילו [ משה ] עליו השלום ועמו , במדבר , היו נשארים במקומותיהם [ בשבת ] מבלי לזוז מהם , ומבלי שאיש מהם יישן ואף לא יקום , על פי המשמעות המילולית של דבר התורה ' שבו איש תחתיו , ' היה הדבר נמסר בלי ספק ? אלא שמה שנמסר הוא ההפך מזה ואין לסמוך בזה על המשמעות המילולית [ ... ] ( דף 9 ע '' א ) פירוש שיסכם את הידוע לנו על מנהגם , על כן פירשנו אותו בפי שאמרת בשמנו , שכוונתו היא : העיר או מה שבדומה לה , ושיהיה תואם גם את דברי התורה , 'אל יצא איש ממקומו' וגו , ' והדבר אפשרי אך ורק אם נפרש 'שבו' במשמעות של מגורים ושהייה , על פי דברי התורה , בדף 8 ע א י בךשמאי 1 'ולא מצאנו שמלת מקום" חלה על יישוב ובית . ' הלוא כל כוונתו של יוסף אלבציר הייתה להוכיח ש'םקום' פירושו תמיד 'עיר , ' או 'מחנה' ( אם כי לא הצליח להוכיח זאת באופן מוחלט ) Kim r טיעון שמצאנו לעיל גם אצל יפת בן עלי . בן שמאי מתרגם : 'דרך ההעברה , ' ובלשון ימינו : משמעות מושאלת ( פיגורטיבית , ( והוא תרגומו הנכון של ' טג'אז ; ' ראה למשל אצל p . 355 : m & haphorique A . ( de Biberstein ) Kazimirski , Dictionnaire arabe-franjais , Paris 1860 , 1 , בן שמאי מתרגם טאהר 'המשמעות הגלויה , ' ובלשון ימינו 'המילולית , ' בלומר ההפך מן המושאלת , הסג'אז ; והוא נרדף ללוקיקי - שתי מילים אלה חוזרות כמה פעמים בהמשך .

יד יצחק בן-צבי


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help