sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:10

10 החינוך, הדימוי שלה בקרב תלמידים והורים, היעדר חובת לימוד, שיטת הלימוד, מרכזיותן של תפיסות אידיאולוגיות ופדגוגיות מסוימות, ורשתות השחקנים שעיצבו את מדיניות ההוראה והשפיעו עליה . יתר על כן, אף שישראל ממוקמת בליבו של המזרח התיכון, היא אינה נהנית מיחסי שלום חמים עם המדינות והעמים השכנים, דבר שבוודאי משפיע גם הוא על מעמדה והקשריה של הערבית בחברה היהודית . גם החשש וההתבדלות המאפיינים את תפיסת השלום והביטחון הישראלית מילאו תפקיד בעיצוב הוראת הערבית והיחס אליה . התמונה נעשתה מורכבת עוד יותר ביולי ,2018 כאשר לראשונה זה מאה שנה הפך חוק הלאום את הערבית לשפה שאינה רשמית בארץ . את כל גורמי הרקע האלה יש להביא בחשבון בבואנו לבחון את תחום הוראת הערבית . חשוב אפוא לציין כבר כאן כי אנו, החוקרים והחוקרות שאישרו את מסקנות הדוח וכן חברי המועצה הציבורית, סבורים כי שינוי מהותי בהוראת השפה הערבית בישראל, במעמדה ובמניעים ללמידתה תלוי בתמורה ביחס לשפה ולדובריה, לחברה ולתרבות 2 הערבית . לפיכך, לצד המאפיינים והאתגרים של הוראת השפה הערבית בבתי הספר העבריים בישראל, הדוח עוסק גם בתרומתו האפשרית של התחום לחברה בישראל, בהיותה של השפה הערבית מקצוע הלימוד היחיד שעניינו חברה ותרבות ערבית . מוצגים כאן קווי יסוד לתוכנית לימודים המתאימה למאה העשרים ואחת, המשלבת ניסיון ותובנות מחקר מהוראת שפות בכלל ומהוראת הערבית בפרט וגם מתמודדת עם אתגרי ההוראה מצד המערכת, המורים והתלמידים היהודים בישראל . הדוח מחולק לשלושה פרקים . הפרק הראשון מתאר כיצד נלמדה הערבית בבתי הספר העבריים בישראל לאורך השנים ומציג אתגרים וחסמים חינוכיים, פדגוגיים ופוליטיים בהתבסס על ספרות ודוחות מחקר . טענה מרכזית בפרק זה היא כי השקעה 2 בהקשר זה, אנו רואים בפרויקטים אזרחיים המנכיחים ומנגישים את השפה והתרבות הערבית לציבור היהודי בישראל גורמי רקע חשובים, המשפיעים גם הם על האקלים שבו הערבית נלמדת בבתי הספר . בשנים האחרונות קמו עוד ועוד פרויקטים מסוג זה, בהם למשל סדרת מַכְּתוּבּ مكتوب — יוזמה של מתרגמים יהודים ופלסטינים אזרחי ישראל ותוצר של חוג המתרגמים שהתגבש במכון ון ליר במהלך שנת 2014 — המביאה אל קדמת הבמה ספרות ערבית חיה ונושמת בפרוזה ובשירה . מכתוב הוא פרויקט חדש וייחודי, היחיד כיום בישראל שבבסיסו תרגום יצירות מהתרבות ומהספרות הערבית לעברית תוך שימוש במודל תרגום דו- לשוני ודו-לאומי . פרויקט נוסף הקשור בערבית הוא המיזם מדרסה שהוקם ב- 2014 ומשלב לימוד מקוון של ערבית מדוברת באמצעות קורסים אינטראקטיביים בחינם וקבוצות לימוד ותרגול ברחבי הארץ .

מכון ון ליר בירושלים


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help