|
Page:14
14 | הנחייתו של שְׁרִי רָמָנָה מָהַרְשִׁי מסיבה זו ניסיתי לערוך את הספר כך שבכל פרק הנחייתו הגבוהה יותר תובא בהתחלה והנחיותיו החשובות פחות, או המדוללות יותר, יובאו בסוף . היוצא מן הכלל היחיד הוא הפרק שבו הוא מדבר על הנחייתו השקטה וחסרת המילים . אמנם מן הראוי היה שיובא סמוך להתחלה, אך מסיבות שונות החלטתי שרצוי יותר שיהיה באמצע הספר . להחלטה על המבנה הכולל הזה היו שתי סיבות . הסיבה הראשונה : הוא מאפשר לקורא לאמוד את חשיבותם היחסית של הרעיונות המוצגים ; והסיבה השנייה והחשובה יותר : שיטת ההנחיה שהיתה מועדפת על שְׁרי רמנה עצמו . כשהיו אנשים באים אליו, הוא היה מנסה תמיד לשכנע אותם בָּאמת של הנחייתו הגבוהה יותר, ורק אם נראה שהם מסרבים לקבלהּ, היה מרכך את תשובותיו ומתנסח ברמה סובייקטיבית יותר . ההנחיה מוצגת באמצעות שאלות ותשובות ששְׁרי רמנה מתאר בהן בקווים כלליים את השקפותיו בנושאים שונים . כל פרק מיוחד לנושא אחר, ולכל נושא יש הקדמה של כמה שורות המכילה הערות והסברים . השאלות והתשובות שבכל פרק נלקחו ממקורות רבים וקובצו באופן שעשוי להתקבל הרושם שהן חלק משיחה מתמשכת אחת . נאלצתי להשתמש בשיטה זו היות שאין שיחות מתמשכות המכסות את מִגוון השקפותיו בנושא מסוים כלשהו . לכל המעוניינים, מקורותיהם של הציטוטים המרכיבים את השיחות מופיעים בנספח הערות ומקורות בסוף הספר . שְׁרי רמנה ענה בדרך כלל על השאלות באחת משפות הדיבור המקומיות העיקריות בדרום הודו : טָמיל טֶלוּגוּ ומָלָיָאלַם . תשובותיו לא הוקלטו ורובן נרשמו בקצב מהיר, באנגלית, בידי המתורגמנים הרשמיים . מכיוון שמקצת המתורגמנים לא דיברו אנגלית שוטפת, בכמה מהתעתיקים נפלו טעויות דקדוק, או שהם נרשמו באנגלית מליצית מדי . תיקנתי כמה משפטים כאלה בלי להתערב במשמעות, אלא רק באופן הביטוי . כמו כן, קיצרתי כמה מהתשובות ובכך השמטתי חומר שחרג מן הנושא הנדון . הצורה ' ש : ' מציינת שאלה, והצורה ' ת : ' את תשובתו של שְׁרי רמנה .
|
פראג
|
|