|
Page:13
. 13 . הקדמה עבודתי עם חפיז התחילה בהליכת בוקר מוקדמת באיזור כפרי בהודו, בשדרת עצים יפהפייה המובילה למקום , שאני מקווה שתבקרו בו יום אחד, הנקרא מהרזאד . הלכתי עם חסיד זורואסטרי שחי רוב חייו עם מהאר באבא והיה אחד מתלמידיו היקרים והקרובים, עד מותו של מהאר באבא ב 1969 . דיברנו על חפיז, שהיה המשורר האהוד ביותר על באבא, ואני חשבתי כמה עצוב שהעולם המערבי יודע כה מעט על ההוויה האוהבת המדהימה הזו - חפיז . מכאן התחילה העבודה . באותו לילה, כשאני עובד מתוך תרגום ויקטוריאני, כתבתי את הגרסה העכשווית הראשונה שלי לשיר של חפיז . להבנתי, חפיז מעולם לא ממש כתב את שירתו, אלא דקלם אותה או שר כשהיה במצב רוחו המיוחד . כמה מהמלומדים המכובדים ביותר מעריכים שכתב היד המלא הראשון של שיריו לא נערך אלא שנים רבות אחרי לכתו . עדיין, אני מרגיש שיסודות כבירים של חומר אמיתי קיימים, ומהם אפשר למסור דמות חיה של חפיז . כל השירים בספר זה מבוססים על התרגום הנפלא של "הדיוואן של חפיז" על ידי ה . ווילברפורס קלארק, שפורסם במקור ב 1891 . מִספר השירים שנכתבו על ידי חפיז משתנה ; לפי קלארק קיימים 693 . אני הרחבתי את הכתבים המקוריים ויצרתי כמה אלפי תרגומים מאז התחלתי את התמחותי בדיוואן ובחפיז ב 1992 . כאשר
|
פראג
|
|