sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:13

. 13 . הקדמה עבודתי עם חפיז התחילה בהליכת בוקר מוקדמת באיזור כפרי בהודו, בשדרת עצים יפהפייה המובילה למקום , שאני מקווה שתבקרו בו יום אחד, הנקרא מהרזאד . הלכתי עם חסיד זורואסטרי שחי רוב חייו עם מהאר באבא והיה אחד מתלמידיו היקרים והקרובים, עד מותו של מהאר באבא ב 1969 . דיברנו על חפיז, שהיה המשורר האהוד ביותר על באבא, ואני חשבתי כמה עצוב שהעולם המערבי יודע כה מעט על ההוויה האוהבת המדהימה הזו - חפיז . מכאן התחילה העבודה . באותו לילה, כשאני עובד מתוך תרגום ויקטוריאני, כתבתי את הגרסה העכשווית הראשונה שלי לשיר של חפיז . להבנתי, חפיז מעולם לא ממש כתב את שירתו, אלא דקלם אותה או שר כשהיה במצב רוחו המיוחד . כמה מהמלומדים המכובדים ביותר מעריכים שכתב היד המלא הראשון של שיריו לא נערך אלא שנים רבות אחרי לכתו . עדיין, אני מרגיש שיסודות כבירים של חומר אמיתי קיימים, ומהם אפשר למסור דמות חיה של חפיז . כל השירים בספר זה מבוססים על התרגום הנפלא של "הדיוואן של חפיז" על ידי ה . ווילברפורס קלארק, שפורסם במקור ב 1891 . מִספר השירים שנכתבו על ידי חפיז משתנה ; לפי קלארק קיימים 693 . אני הרחבתי את הכתבים המקוריים ויצרתי כמה אלפי תרגומים מאז התחלתי את התמחותי בדיוואן ובחפיז ב 1992 . כאשר

פראג


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help