sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:11

. 11 . הקדמה לתרגום לעברית שיריו של חפיז הם במידה רבה סוג של מדיטציה . השירים מעלים את רמת התודעה של הקורא הרגיש, אך גם מבקשים ממנו לגשת אליהם כבר מרמת תודעה גבוהה יותר מזו היום יומית, כפי שניגשים למדיטציה, תפילה, נגינה, או כל פעילות בעלת אופי רוחני . החזרות על ביטויים שונים ( האהוב, היקום, אלוהים . . . ) הם נדבך באופי המדיטטיבי של השירים, אשר מתארים יחדיו חוויה אחת מתמשכת . חווית ההתעלות הרוחנית המועברת בשירים, היא החוויה שהמשורר מקווה ליצור בקורא והיא יותר מאשר רק חוויה שכלית, ריגשית או פיזית . טעם מיוחד יש בשירים כאשר בנוסף על קריאתם "בלב" ( תרתי משמע ) מקריאים אותם בקול לאדם או לאנשים נוספים . ומה שנוצר הוא מה שנשאר . תודה לדניאל לדינסקי שאִפשר לי לתרגם את השירים לשפה שהיא ממילא שפת הקודש . נמרוד בורוש

פראג


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help