sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:13

13 גרסת יוספוס למגילת אסתר הדברים, דגש מיוחד יופנה למקומה של הנובלה שלפנינו בדינמיקה ההתפתחותית של רעיונותיו . הנושא השלישי ייוחד לבחינת הסגולות הספרותיות של הנובלה שבה הוטמעו סממנים מאישיותו רבת הפנים של יוספוס, מההיסטוריה הייחודית שחווה, מהדת וממסורת אבותיו וגם מהתרבות ההלניסטית – רומית שסבבה את חייו החדשים ברומא . במהלך הספר ננתח את השינויים שהכניס יוספוס בגרסתו לעומת הנאמר במקורותיו המשוערים . השינויים שנבחן הם אלה : תוספות, השמטות, העתקות של טקסט ממקומו המקורי במגילה אל מקום אחר בעלילה . ניתוח זה ייעשה בכל פסוק ופסוק, על כל חלקיו, לכל אורכה של הנובלה . את הטקסטים שנבחן ניתן לחלק לשני סוגים : הראשון, טקסטים שמקורם הראשוני בכתב - והם קדומים ליוספוס - וניתן לקבוע בסבירות גבוהה כי ניסוחיהם המוקדמים עמדו לפניו בשעה שכתב את קדמוניות . בקבוצה זו נכללים המסורה, בניסוחה המוקדם, והשבעים ; בקבוצה השנייה נכללים טקסטים בכתב - המאוחרים ליוספוס - שניתן להניח כי תוכנם היה מוכר לו, משום שהיה מקובל בעל פה בירושלים בעת שבתו במקום . עם קבוצה זו נמנים : המשנה, התוספתא, התלמודים, התרגומים והמדרשים שהועלו על הכתב לאחר תקופתו . כל ציטוטי המקורות שליקטנו נכללים בטבלת ההשוואה שבנספח . מאחר שה"מקורות" הידועים לנו כיום אינם בהכרח זהים ל"מקורות" 3 יהיה עלינו לבחון את מסקנותינו בגישה שהיו לפני יוספוס, 3 . טוב מציין את הנקודה הבאה שאינה נתונה במחלוקת בין החוקרים : מאז היווצרם עובדו תרגומי השבעים המקוריים ללא הפסק כדי לקרבם לנוסח העברי, שאף הוא השתנה עם הזמן ( טוב תשע"א : 51 ) .

רסלינג


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help