sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:12

12 מבה ו גר בסילוק ההגשמה' . כלומר, בכל מקום בו משנה אונקלוס את הפשט, מטרתו האחת היא מניעת האנשתו של הקב"ה . בהמשך הוא מביא גם מספר דוגמאות . למשל במעמד הר סיני נאמר : "וַיֵּרֶד ה' " ( שמות י"ט כ' ) , תרגם אונקלוס "ואתגלי ה' ", ולא אמר ונחת ה' . 5 . בדורנו, הקדישו דב רפל, חבר קבוצת יבנה, ואחריו הרב בנימין פוזן, את לימודם לתרגום אונקלוס . בהקדמה לספרו 'העקיבות התרגומית בתרגום אונקלוס', מציין פוזן כי 'מי שהתרגומים זרים לעולמו, עשוי לראות במחקרם ענף דל שאינו נושא פירות . אלא שהמציאות שונה לחלוטין : חקר תרגום אונקלוס הוא עצמו גזע רב פארות, המסתעף לכיוונים שונים' . ואכן, הרב פוזן מצוטט מספר רב של פעמים בהערות שבספר זה . 6 . בהמשך מציג פוזן את "הביבליוגרפיה העשירה ביותר לספרות המחקר על כלל התרגומים המצויה בשלושת הכרכים שערך ב . גרוספלד", ובהם כשלושת אלפים תרגומים ופירושים ( ! ) . בהקשר הזה ראוי להזכיר את ספרו של חיים חמיאל, "המקרא ותרגומיו", בכרך המוקדש לתרגום אונקלוס, ואת ספרו של יהודה קומלוש "המקרא באור התרגום", ועוד . בקיצור - עולם ומלואו . 7 . רש"י מרבה לצטט את אונקלוס ( כתרגומו . ותרגומו . והדברים ידועים ) , והרמב"ם מעלה כאמור על נס בעיקר את שלילת ההגשמה של הקב"ה . ואילו שד"ל רואה באונקלוס לא רק מתרגם, אלא גם מפרש . ואולם בתחילת ההקדמה הוא קובע את "העיקר הגדול שהכל תלוי בו" והוא הכלל ש" התרגום לא נעשה בעבור החכמים, אלא בעבור ההדיוטות " . והוא מסביר : "עיקר כוונת אונקלוס בתרגומו להסיר כל מכשול מלפני המון העם ומלפני הגֵרים . . ולבלתי יִמְצאו קלֵי הדעת בתורה הקדושה דבר אשר יהיה להם לזרא . . שיגרום להקֵל כבוד התורה בעיניהם, ויניח לאנשי לצון מקום חלילה ללעוג עליה ; וגם בעבור הנכרים, לבלתי תתרחק נפשם, אם יישא לבם אותם לבוא לחסות תחת כנפי השכינה ; ועם זה גם כן לבלתי תהיה האומה ללעג ולקלס בעיני העמים, אם ימצאו בתורתנו ובסיפור קורות אבותינו דברים אשר לא לכבוד והדר יהיו בעיניהם . זה עיקר כוונת אנקלוס בתרגומו" . ומחשש בפני הביקורת ממשיך שד"ל : "רבים מן הקוראים במאמרי זה ישרקו ויחרקו שן עליו . על כן בשפה רפה ובכובד ראש לאהבת האמת היקרה מכל, ולכבוד הגֵר הצדיק אשר נסתרה דרכו במשך הדורות, אגלה אותו ואומר : התרגום לא נעשה בעבור החכמים, אבל בעבור ההדיוטות" . 8 . ובהמשך קובע שד"ל את הכלל, שכאשר אונקלוס מבקש לשנות מהתרגום המילולי,

יונתן בשיא


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help