sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:12

לעשות שיר משיר | 12 | תודה והערה : תודה מקרב לב לידידי עמינדב דיקמן, שהגה את רעיון האסופה הזאת — לטוב או לרע . אסופה זו אינה כוללת את המאמרים האלה על תרגום שנתפרסמו בספרים אחרים שלי : "על תרגום שירה עברית", השיר הנכון, תל אביב : ספריית פועלים, 1982 , עמ' 139 – 143 . "נהפך ברוצו למת : אלתרמן מרסן את רסין", הקול הוא האחר : עוד מסות על קשרים ומקבילות בין השירה העברית והאירופית, ירושלים : כרמל, 2001 , עמ' 41 – 53 . "תרגום שירה : שלושה היבטים", שם, עמ' 166 – 184 . "תרגום שיר הוא שיר על שיר", בזכות המשוגעים לדבר : מבחר מסות ומאמרים על ספרות ועל ביקורת התרבות, 1982 – 2015 , ראשון לציון : ידיעות אחרונות, ספרי חמד, 2016 , עמ' 321 – 323 . "על הטיק המסתורי המוליד שורה של שיר אמיתי", שם, עמ' 324 – 328 . "על תרגום : הרהורים ריאקציוניים", שם, עמ' 329 – 336 . "אבנים כרותות, חריריות : מאיר ויזלטיר מתרגם את שייקספיר", שם, עמ' 337 – 345 . "לתרגם את צלאן : הרהורים על תרגום שירה", שם, עמ' 346 – 354 . ינואר 2017

מוסד ביאליק


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help