sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:10

עיראק ( ולא עראק ) , דובאי ( ולא דבי ) , טהרן ( ולא תהראן ) , עומאן ( ולא עמאן ) . האות הערבית ض תועתקה מטעמי נוחות כ - ד , ומכאן , למשל , " קאדי " ( ולא קאצ ' י ) , " חדרמות " ( ולא חצ ' רמות ) וכדומה . בדומה לכך נוקדו רוב המונחים והשמות בהתבסס על ההגייה הספרותית . תנועות קצרות בערבית נוקדו במקבילותיהן העבריות ( פתח , סגול , קובוץ , חיריק , וחולם חסר ) . לתנועות ארוכות הוספו אמות קריאה מתאימות . במהלך הכנת הספר זכיתי לעזרתם של רבים . תודתי נתונה לעוזרות המחקר שלי , גל בוינובר ואפרת גלעד , על סיוען המקצועי והמסור באיסוף החומר שהיווה בסיס לכתב היד . כמו כן נתונה תודתי לאנשי הוצאת הספרים של הקיבוץ המאוחד , ובמיוחד לעורך נועם ברוך ששקד על עריכתו הלשונית של הספר , על מאמציהם ומסירותם בהתקנת כתב היד של הספר ובהבאתו לדפוס . אבי , שלמה רבי ז " ל , גדל והתחנך בעיראק המנדטורית . זכות גדולה הייתה לי להתחנך על ברכיו ולהיחשף בתוך כך לצפונותיו של העולם הערבי . אבי הלך לעולמו בעת שהתחלתי בכתיבתו של הספר , ולזכרו אני מקדיש אותו .

הקיבוץ המאוחד


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help