sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Page:10

עמ' . ( 25–46 למרבה הצער שני התרגומים היפים אינם תואמים לדקויות שלפקי מחלץ מהתרגום האנגלי , ולכן תרגמתי מחדש את מעט המובאות מהתרגום האנגלי , בהשוואה למקור הצרפתי . בנוגע לכותרת הספר , בחרתי לתרגם את הפועל To exhaust באמצעות השורש העברי " ) מ-צ-ה למצות , " " מיצוי , ( " מכיוון שבדומה לפועל הפוליסמי המקורי , גם הוא מכנס בתוכו מגוון משמעויות הנוגעות למחקר הנוכחי : הבאתה של תנועה לכדי מיצוי והתשה , מיצוי ורווייה של חקר התנועה , כמו גם המיצוי והניצול הקפיטליסטיים הקטלניים של משאבים , וכן מכיוון שיש לו , כמו למקור , הקשרים חיוביים ושליליים כאחד . לסיום , הערה קצרה על שמו של החוקר הצפון–אמריקאי הומי ק . בהבהה : ( Homi k . Bhabha ) שם משפחתו של חוקר מפורסם זה , שמוצאו הודי , מתועתק לעתים לעברית " באבא , " ככינויו של קדוש מזרחי , כינוי שאין לו כל קשר לשמו הפרסי–זורואסטרי של החוקר . ניב סבריאגו

הוצאת אסיה


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help