sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
From:  > הומרוס > מבוא

Page:ז

מבוא בסוף הספר שלפנינו מופיעה ביבליוגרפיה 'קצרה ; ' כשלושים וחמישה ספרים , רובם באנגלית ובצרפתית , ומיעוטם בגרמנית , שנכתבו ופורסמו בחמישים השנים האחרונות . רשימה זו היא רק 'קצה הקרחון' של ספרות הביקורת והמחקר על השירה החומרית המצויה בלשונות המערב ; שכן היא כוללת רק ספרים שאינם טכניים ומקצועיים מדי לקורא המשכיל , שספרה של ז ' קלין דה רומיי נוער לו . לרשימה זו ניתן היה להוסיף כמה וכמה תרגומים של ה'איליאדה' וה'אודיסיאה ' לכל אחת מלשונות העולם המערבי . לפני כשנה פרסם משורר אמריקני תרגום חדש של ה'איליאדה , ' שדעות המומחים חלוקות עליו , אך בחנויות הספרים הוא נחטף כלחמניות טריות . בעברית יש לנו עד כה תרגום אחר של ה ' איליאדה' וה'אודיסיאה . ' תרגום זה של שאול טשרניחובסקי , הוא יצירת מופת בזכות עצמה , וגם כתרגום הוא עולה בקרבתו למקור ובתפישתו את רוח המקור על רוב התרגומים הידועים לי בשפות אחרות . אך לא כל קורא משכיל בישראל מסוגל היום לקרוא קריאה שוטפת ומהנה , ללא כל קשיי הבנה , תרגום שנכתב לפני קום המדינה , בלשון ספרותית שהעברית של היום , גם כביטוייה הספרותיים , הולכת ומתרחקת ממנה . תרגום חדש של ה'אודיסיאה' לפרוזה ספרותית עברית של ימינו , מעשה ידיו של ד"ר אהוביה כהנא , שוכב בבית ההוצאה שנים אחדות כאבן שאין לה הופכין .

מוסד ביאליק


For optimal sequential viewing of Kotar
CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help