sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
Jm שנת ו 116 תרגם יהודה אבן תיבון , במצוות רבי משולם "הגדול" ב"ר יעקב HC [ מלוניל , את הפרק הראשון מתוך ספר "חובות הלבבות" לרבי בחיי אבן פקודה מערבית לעברית . היה זה ראשית מפעל חיים ספרותי ליהודה אבן תיבון ופתיחת דף חדש בחיי הרוח של היהודים בפרובנס , שבתוך כשלושים שנה מתאריך זה ניתן בידיהם תרגום עברי משובח של מיטב היצירה הפילוסופית היהודית הערבית של ספרד , פרי עבודתם של כמה מתרגמים , ובראשם בני משפחת התיכונים . לפרק א מתוך ספר "חובות הלבבות , " הלוא הוא "שער היחוד , " אופי פילוסופי מובהק , ויתר תשעת הפרקים עניינם בהנהגה , במוסר ובמידות , ויהודה התיכוני סבור היה כי את עיקר תוכנם ניתן למסור לקורא העברי בדרך קלה יותר , לו ולהם , על ידי תרגום ספרו הקטן של אבן גבירול , " תיקון מידות הנפש , " שרשימת המידות המוסריות היסודיות שבו זהה עם זו של רבנו בחיי . על שיקוליו אלה אנו למדים מדבריו המפורשים באיגרתו אל רבי אשר , בנו של רי משולם , המלווה את תרגומו לספר "תיקון מידות הנפש . " באיגרת זו מקדיש אבן תיבון את עבודתו לר' אשר , ומספר על שיחותיהם המשותפות עם רבנו משולם במסגרת לימודם בצוותא ב"שער הייחו...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help