sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
ר [ לג \ טים אלמיייים כתובים של רוב ספרי המקרא וראי כבר מצויים היו כימי החשמונאים . הארמית היחה אז שפת העם , ואם ההליניםטים ציוו לתרגם את המקרא ליוונית , יש לשער שבארץ ישראל ובבבל עשו כבר כמותם בזמן הקדום ההוא ניחם ללשון שהיתה שגורה שם בפי היהודים . תרגום כתוב של םפר איוב מאמצע המאה הראשונה נזכר בפירושי , ולא עוד אלא שנזכרו אפילו תרגומים עתיקים הרבה יותר , 2 וכיון שטן הםתם לא התחילו את תרגום המקרא בםפר איוב , הרי קרוב לאמת שהתרגומים של התורה היו עתיקים עור יותר . אמנם התרגום הריהו , בדומה להלכה , בכלל הדברים שלא היו רשאים לכתבם ; אבל למעשה לא הקפידו בזה כיותר , כי הרי האזהרה על הכתיבה באה , מלבד מחטת םיבוח מדיניות , רק כדי למנוע שהדברים הכתובים יקבלו בדרך זו תוקף של כתבי קודש . ואולי עוררו ביאורים שלא כהלכה פחד מפני תרגומים , על כל פנים כלבם של חכמי התורה וח אבל סוף סוף ראו פתרון מוצלח לבעיה של ההתרחקות טן ההוספות ומן התרגום הטלולי כאחד , בתרגומים שנעשו במחצית הראשונה של המאה הראשונה לתורה ולנביאים על ירי אונקלום הגר ויונתן בן עוזיאל , מתלמידיו של הלל . מלאכתו של אונקלום , שתרגם את התו...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help