sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
[ 83 ] התרגום הסורי עצמו הוא בודאי מאוחר בזמן מסוים לנוסחתו העברית , אבל אין לנו ידיעה ברורה על זמנו . אך מכמה פרטים הנוגעים לתרגום נוכל לקבוע את זמנו באופן כללי . הכ '' י היותר קדום של ם שייך למאה הששית אסה"נ , אבל השגיאות המרובות שבכ"י זה מוכיחות שצורתו של הכ"י היא תוצאה של התפתחות קצת ארוכה בתולדות התרגום . ואם כן אין לאחר את התהוות התרגום מהמאה החמישית אסה נ . את ''התחום שממנו * של ס אפשר לקבוע על פי פרטים אחדים בתוך ס עצמו . המתרגם שאל תירגומים לא רק מתוך הפשיטתא למקרא ( כמו : כב כט , מן הפשיטתא ליואל ג גו לא יא , מן הפשיטתא לדניאל ד לב , < אלא גם מן מהפשיטתא לברית החדשה , היינו לח כו , מן הםשיטתא של האגרה הראשונה אל טימותיאוס ח יג , ובכן לא יקדם המתרגם הסורי שלנו למאה השלישית אסה"נ . אך פרט אחד ב ס מאפשר לנו לקבוע את זמנו ביתר דיוק . המתרגם השמיט מתרגומו את כל הפסקה מא יז-מג י . השמטה זו ( כפי שהערנו למעלה ( 79 § נגרמה מפני הקושי שהתקשה המתרגם בהבנתה . אבל הוא ניסה את ידו לתרגם מקצת ממנה . הוא תרגם את חציו הראשון של מא כה לפי דרכו , אבל את חציו השני של מא כז ; "משאול שלום מהחריש ...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help