sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
תלותו של 'ווסחוד' בספרות היהודית לזעזית במערב אירופה מוצאת ביטוי גם בריבוי החומר המתורגם משפות אירופה שנכנס בחוברותיו , בייחוד בתחום הספרות היפה . בכל חוברת וחוברת של העיתון באה יצירה אחת , שתיים או יותר מתורגמות מגרמנית , מאנגלית , מצרפתית , מפולנית ועוד . בכל כרך באים כמה רומאנים או סיפורים בהמשכים שתורגמו משפות אלה . חביב מאוד על 'ווסחוד' היה קארל אמיל פראנצוז , שהיה אורחו הקבוע של לנדאו מאז 1878 עוד ב'ביבליותיקה העברית , ' ובו ראה עורך 'ווםחוד' את הראשון למספרים על חיי יהודי מזרח אירופה בשפה אירופית , אף שיבחו על כד , ש'מצייר הוא את ההווי היהודי כמות שהוא ; אין הוא מעלים את נגעיו ; הוא מגלה לפניך את האמונות התפלות ואת הקנאות של יהודי מזרח אירופה . אין זה אויב הלועג לחסרונותינו , זהו ידיד , הסובל עמך ושואף להפיץ את האפלה האופפת אותך ולקרוע את האזיקים הכובלים אותך' . 185 ב'ווסחוד' באו כמה סיפורים גדולים של פראנצוז , ואת הסיפור ' סנדר גלאטהויז' שלח פראנצוז nn : D T לפרסום ראשון בירחונו של לנדאו . «* ליאו קומפרט , הסופר היהודי גרמני מבוהימיה בא ב'ווסחוד' לראשונה ב 1884 בסיפורו 'ילדי...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help