sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
סימן הוא לעם היהודי בתפוצותיו , שבשעה שביקש דובנוב להביא בפניו את חיבורו הגדול , נאלץ להוציא אותו לאור בו זמנית בשלוש שפות : בגרמנית , ברוסית ובעברית ! המהדורה הגרמנית , שנערכה על ידי אהרון שטיינברג בימי שבתו של דובנוב בברלין , נשלמה בשנת 1929 והיא המתוקנת בכולן , ולכן נעזר בה המתרגם העברי . במלאכה זאת הוחל גם כן בברלין על ידי הסופר והעיתונאי העברי ברוך קרוא ( קרופניק ) ' בהשתתפות המחבר . ' משום מה הוחלט להוציא לאור קודם את שלושת הכרכים של דברי ימי ישראל בדורות האחרונים ( תרפ"ג — תרפ"ד . ( בשנת 1932 עלה קרוא לארץ ישראל , וכאן סיים את תרגומם של שאר שבעת הכרכים . הבשורה על גמר המפעל הגיעה לדובנוב בריגה בסוף שנת . 1934 שמחתו לא היתה שלמה , שכן בניגוד לכרכים הראשונים , שלתוכם הוכנסו כל התיקונים וההוספות שדובנוב דאג לשלב אותם במהדורה הגרמנית — נשארו שלושת הכרכים האחרונים בלתי מתוקנים . על המקור הרוסי עבד המחבר שנים רבות . את המהדורה הראשונה בארבעה כרכים כתב בשנים תרס"א עד תרע"ד . אולם אז החליט — אחרי שהצטבר אצלו חומר חדש והתגבשה סופית שיטתו ההיסטורית — לערוך את הכול מחדש . המלאכה הזאת נמשכה...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help