sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
iv : Alberti הציור דאמיש נקב בכותר הנפוץ Delia pittura כשם ספרו של לאון בטיסטה אלברטי על הציור . אלא שלמעשה אלברטי עצמו קרא את שתי הגרסות של ספרו - וו הלטינית ווו האיטלקית שפרסם אחריה - בשם -. De pictura ואילו הכותר האיטלקי Delia pittura הוא המצאה של דורות מאוחרים . לבקשת דאמיש המרתי את הכותר האיטלקי השגוי בשם ע 7 הציור : ורק במקומות שבהס מופיע בספר הכותר הלטיני השארתי אותו כמות שהוא . התרגום הקיים לחיבור זה של אלברטי ( בתוך : מ' ברש , פרקים בתיאוריה של אמנות הרנםנם והבארוק , ירושלים תשמ"ט ) אינו מציין אם נעשה על פי הגרסה הלטינית או האיטלקית , שלא פעם יש ביניהן שוני שראוי לעמוד עליו . הוא גם אינו מציין את שם המתרגם או המתרגמת . יתרה מזו : יש בתרגום חלוצי וחשוב זה לא מעט הטיות פרשניות שהן בעלות השלכות מרכזיות על הבנת תפיסתו של אלברטי , ועל הבנת אופני ההידברות עם תפיסה זו באמנות עצמה , מימיו ועוד מאות שנים אחריו . להבנתי , מקורן של הטיות אלה בגישות פרשניות שמרניות אל אמנות ותורות אמנות של הרנסנס ששוב אינן מקובלות היום כתורה מסיני . לפיכך בחרתי לתרגם כאן מחדש את כל הציטוטים מאלברטי לאור ה...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help