sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
תולדות תרגום המקרא לערבית עדיין לא נכתבו , אף שהרבה חוקרים כבר עסקו במהלך השנים בצדדים שונים של סוגיה זו , וניתחו חזור ונתח את פרטי המידע המצויים בספרות הערבית באשר לתרגומי 1 המקרא לערבית מן העברית , הסורית , היוונית , הקופטית או הלטינית . להלן אני מבקשת לעסוק רק בכמה בחינות של הנושא , שלא זכו לתשומת לב מתאימה ושיש בהן כרי לקדם את המחקר בתחום זה ואולי אף לסייע בביטול הנחות אחדות בלתי מבוססות שקנו להן בו שביתה , כגון הקביעה שהושמעה גם לאחרונה כאילו היתה לסופרים המוסלמים הקדומים "גישה ישירה להכרת המקרא ופירושיו באמצעות שפע של תרגומים שהופצו בידי בעלי חנויות ומוכרי 2 ספרים" . ככלל השאלה המעסיקה אותי כאן היא האם הכירו הסופרים המוסלמים את המקרא בתרגום ערבי , ועל כן אזכיר תרגומים יהודיים ונוצריים של המקרא לערבית רק במידה שהם נוגעים לשאלה זו . הנקודה החשובה ביותר שיש להעלות בהקשר זה היא , ככל הנראה , עובדה הידועה רק במעט : הספרות המוסלמית אודות מעשי הנביאים " ) קצץ אלאנביא — ( " ספרות העושה שימוש נרחב בחומרים . 1 מרבית החומר והביבליוגרפיה הנוגעים לענייננו מופיע אצל גראף , ספרות נוצרית . ראה ג...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help