sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
חיים טלבי א . מבוא שתי קריאות מלוות בתרגום לארמית ידועות לנו . האחת , קריאת התורה בציבור , והאחרת , קריאת שניים מקרא ואחד תרגום . הקריאה הראשונה באה לקדם את הכרתם והבנתם של כתבי הקודש בעם , מכאן שהיה 2 צורך להשמיע את דברי התורה בצורה שתהיה מובנת לעם . כבר במשניות מגילה ( ד : ד , ו , י ) משתמע שבשעת קריאת התורה , מלבד בעל הקריאה שקרא את הפסוקים בעברית , היה מתורגמן שתרגם את הפסוקים . בתוספתא מגילה ( ג : כ ) נאמר במפורש : אחד קורא בתורה ואחד מתרגם . הקריאה השנייה , שניים מקרא ואחד תרגום , היא תולדה של הקריאה הראשונה . היא נועדה לחזק את תקנת קריאת התורה על ידי כך שכל אחד יעסוק בלימוד הפרשה הנקראת ובתרגומה , כלומר בפירושה , לפני הקריאה בבית הכנסת . תודתי נתונה לגיסי הרב פרופ' א' גולדשמידט ולד"ר י' גרטנר שהעירו לי הערות מועילות . על קריאת שניים מקרא ואחד תרגום , ראה : י' שילת , ראש דברך , מעלה אדומים : הוצאת שילת , תשנ '' ו , עמי פז-קיב ; ח '' א פיליפ , ביכורי חיים , אנטווערפען : הוצאת המחבר , תשנ"ח ; ש' לאופר , אוצר שנים מקרא ואחד תרגום , בני ברק : הוצאת המחבר , תש"ן ; ד' רפל , תרגום אונקל...  To the book
הוצאת אוניברסיטת בר אילן

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help