sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
אלה הם התרגומים העתיקים העיקריים , שביקורת הנוסח מפיקה מהם תועלת : ( א ) תרגום השבעים ( יוונית ) ( ב ) העיבודים ( ךביזיות ) של תרגום השבעים ( ג ) התרגומים הארמיים 0 ) הפשיטתא ( סורית ) ( ה ) הוולגטה ( לטינית ) הערה : ספרי המבוא מזכירים גם תרגומים נוספים ' ) תרגומי משנה ( ' שנעשו מתה"ש : לטינית , ( Vetus Latina ) ארמנית , קופטית ( צעידית , בוח'ירית , אח'מימית , ( גרוזינית , סלאבית , חבשית וגותית . מתוך אלה תרגום אחד בלבד ( וטוס לטינה [ ראה עמ' ([ 110 יש לו חשיבות לנוסח העברי של המקרא דרך מקורו היווני שאבד , בעוד שכל יתר תרגומי המשנה נוגעים בעיקר לתולדות המסירה של תה"ש . ( א ) תרגום השבעים S . P . Brock et alii , A Classified Bibliographyof the Septuaginl ( Leiden 1973 ) כמו n טוב , ערך "תרגומים יווניים / ' א '' מ כרך ח ( ירושלים תשמ"ב ) 1830 — 774 מהדורה מעודכנת בתוך : ח' רבץ ( עורך , ( תרגומי המקרא , ספריית האנציקלופדיה המקראית ב ( ירושלים תשמ'יד ) 120 — 49 E . Bickerman , "Some Notes on the Transmission of the Septuagint " , in : A . Marx Jubi- lee /&////?(?To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help