sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
( א ) מתוך נ 7 ןד ואץלאח , , 1956 עמ' ; 195-192 ( ב ) מתוך כלמאת , , 1967 עמ' 72-69 ( א ) אני מאמי ; באמונה שלמה , שתרגום כתבי היסוד של הפילוסופיה האנושית הוא צורך של החיים המפותחים בכל ארץ השואפת להתפתח והמתייחסת לשאיפתה זו ברצינות . אני גם מאמין , שארץ חיה השואפת להתפתחות ורוצה שחייה יהיו פוריים - אין לה תקווה להשיג מטרה זו , אלא אם בן היא מכירה את כתבי היסוד של הפילוסופיה האנושית על זרמיה השונים ועל ארצות מוצאם . אלה הדורשים לתרגם את כתבי הפילוסופיה העולמית לערבית בהקדם , יוכלו עתה לדרוש זאת מן המועצה לטיפוח הספרות , האמנות והתרבות , שהממשלה עומדת להקים . אבל הייתי רוצה , שאלה הדורשים זאת לא יפריזו ולא ילחצו על עצמם ועל זולתם בדיבורים האלה שהם מפריחים באוויר בלא הסתייגות ובלי שיקול . הלוא גם קדמונינו , בשעה שתרגמו לערבית את כתבי הפילוסופיה היוונית , עשו כן , לא מפני שהעדיפו ביודעין את הפילוסופיה על הספרות , אלא מפני שאלה הכתבים שהכירו , וזה מה שנזדמן להם לתרגם . אילו הכירו את הספרות היוונית והלטינית כמו שהיה ראוי שיכירו אותה , בוודאי לא היו מזניחים את תרגומה לערבית . יש טיפשות רבה ב...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help