sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
פרשנות הפשט היתה הדרך העיקרית לקריאה בספרות התנ " ך כבר בעידן ההלניסטי , כפי שמעידים התרגומים הראשונים של היצירות בספרות זו . שנים רבות לפני חתימת התנ " ך החלו בקהילות דוברות יוונית וארמית לתרגם את היצירות שקודשו במסורת ואשר עתידות להיכלל באנתולוגיה התנ"כית . כל תרגום יכול להיות גירסה פרשנית מדרשית המייצגת את המקור על ידי ביטויים בעלי משמעות הרחוקה ממשמעותם המקורית . אך רוב התרגומים שהחלו להיווצר כבר בראשית העידן ההלניסטי ביזנטי , הלכו בדרך הפשט - מצאו ביטויים לשוניים דומים במשמעותם לאלה שבמקור . ספרים רבים מאלה שנכללו אחר כך בתנ '' ך העברי , היו מקובלים כספרי קודש מסורתיים כבר במחצית האלף הראשון לפנה '' ס . "תרגום השבעים " - מעברית ליוונית - שהחל במאה השלישית לפנה " ס , מילא תפקיד מרכזי בתרבות היהודית ובתרבות העמים , בהציגו את היצירות התנ " כיות בנוסח קרוב לזה של המקור , ובאופן שאפשר לדוברי יוונית במזרח התיכון ובדרום אירופה להתוודע ליצירות מופת בספרות העברית , ליסודות התורה והאמונה המונותאיסטית של משה והנביאים ולמורשת ההיסטורית היהודית שנתקבעה ביצירות אלה כבסיס התודעה הלאומית היהודית ...  To the book
כתר הוצאה לאור

יהדות חופשית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help