sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
לצד האידיש שבלשון המהגרים , חלק מהמחזות משלבים אנגלית : בהקוף מיקי פונה באנגלית לצופי המחזה בתוך מחזה , המייצגים את החברה הישראלית הבורחת מהמציאות , כרי שיחשבו שמדובר בסרט הוליוודי ויקשיבו לו . בנטושימ , חייל ישראלי וחייל ערבי יכולים לתקשר רק באנגלית למרות הקרבה הגאוגרפית ושותפות הגורל . באחים לנשק לוחמי סיירת שהיגרו לאיים הקריביים מדברים אנגלית עם הצעירות המקומיות היפות הצמודות אליהם , עדות לכך ש"החיים הטובים" נמצאים רחוק מישראל . גם האם באם הבית משלבת מילים באנגלית כדי להפגין שהיא אזרחית העולם . השילוב עצמו , יחד עם האנגלית המשובשת וסיומת עברית למילים באנגלית - יוצרים הומור . במדריך למטייל בוורשה האם מדברת פולנית עם דוגמנית העירום שהביאה לבנה הצייר , מפני שאינה מעלה בדעתה שהיא דוברת אנגלית . השיח בפולנית תורם לקומיות של המחזה . החשוב במאפייני הלשון של מיטלפונקט שהובאו בפרק זה הוא שיקוף דיבורן של הדמויות על פי הריבוד החברתי שלהן , מאפיין המייחד אותו מכלל המחזאים הישראלים .  To the book
הקיבוץ המאוחד

מכון מופ"ת

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help