sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
הבלדה , הקיימת עד לפרק זמן זה בשולי המערכת העברית , כמעט רק כתרגום או כעיבוד של הרגמים הגרמניים המרכזיים ( שילר וגיתה , ( נראית , על פי אחרות מתכונותיה , כמענה חלקי אפשרי לצרכיו של מיכ " ל . תכונותיה הריכוזיות הידועות של הבלדה - צורת המסירה הדרמטית ולא האפית של הסיפור , שלא מתוך פרישה עלילתית מלאה שלו , אלא תוך ברירת הרגעים הקריטיים , עם חתירה לקראת רגע המשבר וההיעצרות בשיאו ותוך שימוש בטכניקות הדרמטיות של דיאלוג או של מונולוג דרמטי - על פי תכונות אלה יכול הז ' אנר לשמש למיכ"ל אלטרנטיבה הן לאפוס העברי והן לדרמות העבריות לסוגיהן , בהציעו אפשרויות להמחשת מצבה של דמות שהדרמה הנפשית שלה קרובה לשיאה . מצד אחר , לצרכים של הבעה אישית חווייתית הבלדה אינה הז ' אנר המתאים ביותר . היא אמנם מעצבת את היחיד ברגעים מכריעים של חייו , אך המעמר האימפרםונלי של המספר ואי מעורבותו בצורה של הבעת עמדות או תחושות אישיות , הימנעותו מפרשנויות או משיפוט של הדמויות - מעמד זה הופך מלכתחילה את המתכונת של הבלדה למתכונת שאינה נוחה לקליטתו של ממר פרסונלי כלשהו . יתר על כן , דווקא הבלדות שמיכ"ל בוחר לתרגם ( כאמור , טרם...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help